- From: Miles, AJ \(Alistair\) <A.J.Miles@rl.ac.uk>
- Date: Wed, 6 Jul 2005 18:07:25 +0100
- To: "Thomas Baker" <tbaker@tbaker.de>
- Cc: <public-esw-thes@w3.org>
Hi Tom, > > That is one way to do it, but it ultimately puts a significant > maintenance burden on the person (i.e., you) who is collecting > and aggregating those translations into one big schema. > > As an alternative -- in principle, at any rate -- translators > might maintain the translations in RDF on their own servers > and you would merely point to them and merge their contents > into a multi-lingual RDF description automatically. I think we probably need all RDF descriptions of SKOS Core to be under the same configuration management, so it may be a problem for SKOS Core to import files from other servers. What if we have on the W3C server e.g. core.rdf core/annotations/en.rdf core/annotations/fr.rdf ... and so on, with core.rdf containing statements like ... <http://www.w3.org/2004/02/skos/core> owl:imports <http://www.w3.org/2004/02/skos/core/annotations/fr> . ... for each language resource, and then e.g. core/annotations/fr.rdf containing only statements involving predicates with literal range (i.e. rdfs:label, rdfs:comment, skos:definition etc.)? Or do we want http://www.w3.org/2004/02/skos/core to serve a content-negotiated representation with only the annotations in the requested language? Cheers, Al. > > Harry Wagner has developed a tool [1] to help people input > translations of the labels, definitions, and comments of > Dublin Core elements into various languages and output those > translations in RDF/XML, e.g.: > > <rdf:Description > rdf:about="http://purl.org/dc/elements/1.1/creator"> > <rdfs:label > xml:lang="ja-JP">作成者</rdfs:label> > <rdfs:comment > xml:lang="ja-JP">情報資源の > > 内容作成に主たӚ > 7;責 > > 任をもつ実体</rdfs:comment> > <dc:description > xml:lang="ja-JP">作成者要素 > > の例として,人ᦁ > 2;組 > > 織並びにサービӟ > 3;な > > どがある。一般௚ > 0;に > > は,作成者の名࠺ > 9;は > > その実体を指示ӕ > 7;る > > ために用いるのӔ > 4;よ > い。</dc:description> <rdf:type > > rdf:resource="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#Property"/> > </rdf:Description> > > -- from a schema used to seed the registry in the open-source > Dublin Core Metadata Registry project [2,3]. > > In DCMI we have for quite awhile thought it would be nice to > push the RDF-formatted translations out to the translators for > maintenance, but very practical issues have always stood in > the way. Moreover, we have recognized that the very simple > model presented above does not begin to capture important > contextual information such as exactly what was translated, > by whom, and the status of a translation (if any). > > This may not be the right list for having this discussion, > but it might be worth at some point using the relatively > straightforward issue of translation maintenance as a starting > point for re-examining the issues involved in the distributed > maintenance of a machine-processable standard. > > Tom > > [1] http://wip.dublincore.org/translate/ > [2] http://dublincore.org/dcregistry/ > [3] svn://svn.dublincore.org/registry/trunk > > -- > Dr. Thomas Baker baker@sub.uni-goettingen.de > SUB - Goettingen State +49-551-39-3883 > and University Library +49-30-8109-9027 > Papendiek 14, 37073 Göttingen > >
Received on Wednesday, 6 July 2005 17:07:35 UTC