- From: Charles McCathieNevile <charles@w3.org>
- Date: Tue, 11 May 2004 12:10:50 -0400 (EDT)
- To: "Miles, AJ (Alistair) " <A.J.Miles@rl.ac.uk>
- Cc: "'public-esw-thes@w3.org'" <public-esw-thes@w3.org>
Err, indeed it is portuguese. (Which I read reasonably well, but cannot write) It seems like a good translation, except in one of the examples they added something that wasn't there. (Specifically, in showing how to use multilinugal terms they added a portuguese version of a term, that I don't recall from the original :-) cheers Chaals On Tue, 11 May 2004, Miles, AJ (Alistair) wrote: > >Found this: > >http://murakami.objectis.net/artigos/skos > >How chuffed am I! > >(Anybody speak Spanish and can tell me how good a translation this is? It >might be in Portugese for all I know.) > >Al. > Charles McCathieNevile http://www.w3.org/People/Charles tel: +61 409 134 136 SWAD-E http://www.w3.org/2001/sw/Europe fax(france): +33 4 92 38 78 22 Post: 21 Mitchell street, FOOTSCRAY Vic 3011, Australia or W3C, 2004 Route des Lucioles, 06902 Sophia Antipolis Cedex, France
Received on Tuesday, 11 May 2004 12:12:25 UTC