On Oct 27, 2013, at 21:35 , Liam R E Quin <liam@w3.org> wrote:
> On Sun, 2013-10-27 at 09:05 +0100, Ivan Herman wrote:
>
>> I must admit I am uneasy about putting anything out of scope at this
>> moment. For example, call me naïve, but my hope is that, aside from
>> terminology, Arabic, Hebrew, and other rtl writing systems may not be
>> all that different apart from a carefully chosen terminology.
>
> They aren't, although the definition of a baseline has to be made
> carefully, maths (even simple numbers) need special handling, and of
> course whitespace is treated very differently with the Arabic script. So
> there are a lot of details to consider. Typography is about attention to
> detail.
Ah! Math! We should not forget that... :-)
Ivan
>
> RenderX, as I understand it, is quite widely used for formatting (using
> XSL-FO with of course embedded CSS properties) of Arabic and Chinese,
> and mixed Arabic, Chinese and English such as you might find in
> Malaysia. I remember a question to the XSL-FO WG at one point about
> where to put the underline on a right-to-left quotation embedded in
> vertical text. There's also stuff in XSL-FO for mixing e.g. Hindi and
> Arabic. So there's expertise floating around not too far away, and
> documents for Arabic and Hebrew typesetting would share a lot with those
> for Latin script Western languages, kashida and cantillation
> notwithstanding :)
>
> Liam
>
>
> --
> Liam Quin - XML Activity Lead, W3C, http://www.w3.org/People/Quin/
> Pictures from old books: http://fromoldbooks.org/
> Ankh: irc.sorcery.net irc.gnome.org freenode/#xml
>
>
----
Ivan Herman, W3C
Home: http://www.w3.org/People/Ivan/
mobile: +31-641044153
FOAF: http://www.ivan-herman.net/foaf.rdf