- From: Loretta Guarino Reid <lorettaguarino@google.com>
- Date: Wed, 13 Jul 2011 10:42:12 -0700
- To: sylvie.duchateau@snv.jussieu.fr
- Cc: public-comments-wcag20@w3.org
- Message-ID: <CAHu5OWaEAR6AeDQgZcSFDZvEQSecc=PWFv5FZJgB6uoRc-kGSg@mail.gmail.com>
On Fri, Mar 4, 2011 at 3:18 AM, <noreply@w3.org> wrote: > > Name: Sylvie Duchateau > Email: sylvie.duchateau@snv.jussieu.fr > Affiliation: Association BrailleNet > Document: UW > Item Number: Understanding Success Criterion 3.1.5 > Part of Item: Examples > Comment Type: question > Summary of Issue: Translation of an easy-to-read text > Comment (Including rationale for any proposed change): > > > Proposed Change: > In example 4, we translated the example of text that is easy to read. In > French it counts more words than in English, 134 words. We tried to keep it > as simple as possible. > As suggested by Shadi in an e-mail exchange, we submit this change to the > working group to find out if it still acceptable as translated in the French > language. > See direct link at: > > http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/CAT20110222/meaning-supplements.html#meaning-supplements-examples-head > Best > Sylvie > > ================================ Response from the Working Group ================================ Thank you. This is definitely acceptable, and we appreciate the care you are taking in preserving the level of language difficulty while translating. Loretta Guarino Reid, WCAG WG Co-Chair Gregg Vanderheiden, WCAG WG Co-Chair Michael Cooper, WCAG WG Staff Contact On behalf of the WCAG Working Group
Received on Wednesday, 13 July 2011 17:42:43 UTC