W3C home > Mailing lists > Public > public-cognitive-a11y-tf@w3.org > March 2016

RE: Text2Picto

From: EA Draffan <ead@ecs.soton.ac.uk>
Date: Wed, 2 Mar 2016 22:48:05 +0000
To: Deborah Dahl <dahl@conversational-technologies.com>, "'public-cognitive-a11y-tf'" <public-cognitive-a11y-tf@w3.org>
Message-ID: <7181A95B72F5B04C94BEF10CEC91E79618AB0256@SRV00047.soton.ac.uk>
Thank you so much Debra for this reminder about Text2Picto and I apologise in advance for this ramble but it is a subject close to my heart.  

I have tried Text2Picto and I would love to have something like this on our Tawasol website with our symbols and those of ARASAAC, if we could improve the options for users.   ARASAAC has a phrase maker that tries to get over some of the word/symbol choice issues http://arasaac.org/herramientas.php 

As a download there is Araword https://sourceforge.net/projects/araword/  Mats Lundalv has also worked on these ideas with multilingual efforts for BLISS and ARASAAC symbols with CCF-SymbolWriter.  http://www.dart-gbg.org/public/anpassningar/Inclusive_AAC_Lundalv_Derbring.pdf  .  

It is great if we always have the same word order and word to symbol correspondence but usually there are one to many on both sides - context is so important especially in languages that have words that change to represent male, female, number, past/present future etc with no pronouns or added adjecives etc!  Even English gets muddling...  Try 'I like that bow' and  'Look at that bow'  'he makes a low bow' etc  There could be at least 4 different noun symbols appearing, but the lists of available symbols limits the choices!  Also we have a problem with the lack of abstract core vocabulary such as 'is', 'have', 'go' etc offering good syntax in the ways we want to make accurate written sentences rather than speedy symbol communication that may offer mulitword or phrase options. 

How I wish it was not so hard to create accurate sentences especially when thinking of different languages.   Lama is a PhD student presenting at ICCHP 2016 on the subject of symbol to text for Arabic symbol users and comparing the problem to the one we have in English.    It would be so good to be able to solve these problems and make your 'Emma' idea easier - A Symbol Dragoman that worked . http://www.slideshare.net/eadraffan/symbol-dragoman-overview   so we have both symbol to text and text to symbol! 

Best wishes
E.A. 

Mrs E.A. Draffan
WAIS, ECS , University of Southampton
Mobile +44 (0)7976 289103
http://access.ecs.soton.ac.uk

UK AAATE rep http://www.aaate.net/ 
http://www.emptech.info


From: Deborah Dahl [mailto:dahl@conversational-technologies.com] 
Sent: 02 March 2016 20:03
To: 'public-cognitive-a11y-tf' <public-cognitive-a11y-tf@w3.org>
Subject: Text2Picto

Have people heard of this? It automatically converts text to pictographs. It doesn’t seem bad for simple, concrete nouns. Verbs and sentences sometimes seem to come out a little odd (for example “walking” is a picture of three footprints). Maybe some users who can’t read or can’t read well could benefit from something like this?
Here’s a demo (works for English, Spanish and Dutch)
http://picto.ccl.kuleuven.be/index.php

Received on Wednesday, 2 March 2016 22:48:40 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Thursday, 24 March 2022 20:23:55 UTC