W3C home > Mailing lists > Public > public-auth-trans-zh@w3.org > March 2018

Fwd: Re: Results for ATAG 2.0 Authorized Translation review

From: Roy Ran <ran@w3.org>
Date: Tue, 27 Mar 2018 17:11:23 +0800
To: public-auth-trans-zh@w3.org
Message-ID: <4432a48e-72a2-c6d2-f885-605cb01063e8@w3.org>
Hi all,

Due to this email not record in the mailing-list of 
public-auth-trans-zh, I forward this email.

Please find the clarification  from LTO(Zhejiang University) below.

Best,

Roy

-------- 转发的消息 --------
主题: 	Re: Results for ATAG 2.0 Authorized Translation review
日期: 	16 Mar 2018 09:27:04 +0800
发件人: 	王炜 <wangwei_eagle@zju.edu.cn>
收件人: 	public-auth-trans-zh@w3.org
抄送: 	Roy Ran <ran@w3.org>



Dear members:
The Authorized Translation has been approved by all the participants. We 
sincerely thanks to all the support and help from the participants.

Best,
Wei


✉

> On Feb 28, 2018, at 9:02 PM, Roy Ran <ran@w3.org> wrote:
>
> ATAG 2.0 授权翻译审阅结果公示:
>
> 转自LTO王炜:
>
>
>   ATAG授权翻译审阅结果
>
> 本次授权翻译由浙江大学发起,参与单位包括中国残疾人联合会、中国信息通信研究院、中国电子技术标准化研究院、W3C中国、北京联合大学特教学院、长春大学特教学院、中国盲文出版社、深圳信息无障碍研究会、腾讯、阿里巴巴、百度、IBM中国等单位。
> 本次ATAG2.0中文授权翻译与2017年5月启动,并与2017年11月完成备选授权翻译稿(https://w3c.github.io/ATAG20-auth-trans-zh/ATAG2.0translation)。
> 2017年6月和11月,由中国残疾人联合会信息中心召开的信息无障碍技术标准联合工作组秘书处例行会议上,审阅了备选意见稿。并发给各参与单位,截止至2018年1月18日,除部分文本翻译一致性错误外,未收到实质性反对意见。(详情见勘误清单:https://w3c.github.io/ATAG20-auth-trans-zh/Errata_ATAG.html)。 
>
>
> ------------------------
> Results for ATAG 2.0 Authorized Translation review:
>
> From: Wei Wang (LTO):
>
> The Authorized Translation initiated by Zhejiang University(ZJU),  ZJU 
> as LTO,  participants including theChina Disabled Persons’ 
> Federation,China Academy of Information and Communications 
> Technology,China Electronics Standardization Institute,W3C 
> Beihang,Special Education College of Beijing Union 
> University,Changchun University,Chinese Braille Press,nformation 
> Accessibility Research Society Shenzhen, Tencent,Alibaba Group, 
> Baidu,IBM Human Ability & Accessibility Centre etc.
> The ATAG2.0 Chinese Authorized Translation launched from May 2017, 
> andCandidate Authorized Translation completed in November 2017 (Latest 
> CAT:https://w3c.github.io/ATAG20-auth-trans-zh/ATAG2.0translation).
> In June and November 2017, all participants reviewed the CAT at a 
> regular meeting of the Secretariat of the Joint Working Group on 
> Information Accessibility Technical Standards which is held byChina 
> Disabled Persons’ Federation. Until January 18 2018, there is no 
> substantive objections have been received except for some errors of 
> translation consistency (Please find the errata 
> in:https://w3c.github.io/ATAG20-auth-trans-zh/Errata_ATAG.html).
>
>
> --
>
> Ruoxi Ran (Roy)
>
> 冉若曦
>
> Web Accessibility Engineer
>
> Personal Page:https://www.w3.org/People/Roy/
>
Received on Tuesday, 27 March 2018 09:11:33 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 19:04:46 UTC