- From: Jorge Manuel Fernandes <Jorge.Fernandes@fct.pt>
- Date: Fri, 19 Sep 2014 09:28:16 +0000
- To: "public-auth-trans-pt-br@w3.org" <public-auth-trans-pt-br@w3.org>
- CC: Norberto Sousa <nsousa2007@gmail.com>
Caro Norberto, As correções foram introduzidas. Obrigado pela participação. Fica assim concluído o processo. Um abraço, Jorge Início da mensagem reencaminhada: De: Norberto Sousa <nsousa2007@gmail.com<mailto:nsousa2007@gmail.com>> Assunto: Re: Revisão das WCAG 2.0 Data: 17 de Setembro de 2014 às 13:43:33 WEST Para: Jorge Manuel Fernandes <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> Cc: "public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>" <public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>>, Claudia Cardoso <Claudia.Cardoso@fct.pt<mailto:Claudia.Cardoso@fct.pt>>, Carlos Sampaio <carlos.sampaio@caixatec.pt<mailto:carlos.sampaio@caixatec.pt>>, Luís Calado <Luis.Calado@microsoft.com<mailto:Luis.Calado@microsoft.com>>, fatima alves <falvezz@gmail.com<mailto:falvezz@gmail.com>>, Prof. Luís Azevedo <luis.azevedo@anditec.pt<mailto:luis.azevedo@anditec.pt>>, "cad@di.fc.ul.pt<mailto:cad@di.fc.ul.pt>" <cad@di.fc.ul.pt<mailto:cad@di.fc.ul.pt>>, Hugo Silveira da Cunha <hugo.cunha@bin.pt<mailto:hugo.cunha@bin.pt>>, Rui Batista <ruiandrebatista@gmail.com<mailto:ruiandrebatista@gmail.com>>, "Fernando Ferreira" <fjaf@net.sapo.pt<mailto:fjaf@net.sapo.pt>>, Ricardo <ricardo@cercilisboa.org.pt<mailto:ricardo@cercilisboa.org.pt>>, "Pedro Oliveira" <pno.ipcvi@vidaindependente.org.pt<mailto:pno.ipcvi@vidaindependente.org.pt>>, Rui Fernandes <rui@cantic.org.pt<mailto:rui@cantic.org.pt>>, Alice Ribeiro <malice@letras.up.pt<mailto:malice@letras.up.pt>>, Dra. Ida Brandão <ida.brandao@dge.mec.pt<mailto:ida.brandao@dge.mec.pt>>, "Laura Henriques" <laura.henriques@anacom.pt<mailto:laura.henriques@anacom.pt>>, Francisco Godinho <godinho@utad.pt<mailto:godinho@utad.pt>>, Luis Carriço <lmc@di.fc.ul.pt<mailto:lmc@di.fc.ul.pt>>, "Maria Manuela Amado Silva Francisco" <manuela.francisco@ipleiria.pt<mailto:manuela.francisco@ipleiria.pt>>, Francisco Rebelo <frebelo@fmh.ulisboa.pt<mailto:frebelo@fmh.ulisboa.pt>>, Josélia Neves <joselia.neves@ipleiria.pt<mailto:joselia.neves@ipleiria.pt>>, maria jose almeida <maria_josea@yahoo.com<mailto:maria_josea@yahoo.com>> Olá Jorge, Apesar de aprovar o documento, envio abaixo alguns pormenores que necessitavam de ser revistos antes do documento seguir para aprovação final. Abraço acessível e obrigado pela oportunidade de fazer parte da equipa de revisores, NSousa Revisão final WCAG 2.0 PT Norberto Sousa comAcesso 17 setembro 2014 www.comacesso.pt<http://www.comacesso.pt> Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0 NS. O que está em inglês nesta parte não é para traduzir? - Está tudo incluído num só item da dl. Definir coordenadores como segundo item? Lead translating organization:DSI/Unidade ACESSO da FCT, IPAv. D. Carlos I, 126 - Lisboa - Portugal http://www.acessibilidade.gov.pt / http://www.fct.pt Coordinators of the translation: Jorge Fernandes e Cláudia Cardoso Candidata a Tradução Autorizada em Português Europeu NS. Algumas linhas não estão traduzidas é para ficar assim? Errata: URI of an errata page, as described in item 7 of the policy. Resumo dos comentários públicos à versão Candidata a Tradução Autorizada: URI of the summary described in item 5.3 of the policy. Política para Traduções Autorizadas do W3C. NS. Colocar a informação (em inglês) Resumo As WCAG 2.0 sucedem as Diretrizes de Acessibilidade para Conteúdo Web 1.0 (em inglês) [WCAG10] NS. Acho que seria pertinente colocar informação extra neste link para a mesma página, para o leitor compreender melhor o que vai encontrar. Como é antecedido por outro Link para o inglês não é explícito o seu destino. Estado deste documento Esta é a Recomendação do W3C (em inglês) das Diretrizes de Acessibilidade para Conteúdo Web (WCAG) 2.0 do NS. sugiro juntar tudo no link: Recomendação do W3C das WCAG 2.0 (em inglês) Apesar desses documentos não terem o status formal das WCAG 2.0, eles fornecem informações importantes NS. Estado? Substituir "compreender as WCAG" por "compreendê-las e implementá-las"? Os arquivos da lista de discussão do GT das WCAG (em inglês) NS. Colocar por extenso Grupo de trabalho ou incluir abreviatura. Carta do Grupo de Trabalho das WCAG. Atividade Técnica da WAI. NS. Os Links anteriores requerem a informação: (em inglês). Para uma introdução às WCAG, consulte a Descrição Geral das Diretrizes de Acessibilidade para Conteúdo Web (WCAG) (em inglês). NS. Uma vez que já foi apresentado o significado de WCAG anteriormente, sugiro colocar apenas: Descrição Geral das WCAG (em inglês). Níveis de Abordagem das WCAG 2.0 percetível, operável, compreensível e robusto. Consulte também Compreendendo os Quatro Princípios de Acessibilidade. NS. requer a informação: (em inglês). Documentos de Apoio das WCAG 2.0 NS. Sugiro substituir a lista dos documentos por uma Definition list. 1. Como Cumprir as WCAG 2.0 - Uma lista personalizável de referências rápidas para as WCAG 2.0, que contém todas as diretrizes, os critérios de sucesso NS. Não está referenciado nos Links que o documento está em inglês. No quarto ponto, o número (4) ao contrário dos anteriores, não está ligado ao link. Diretriz 1.1 Alternativas em Texto: Fornecer alternativas em texto ... * Experiência Sensorial: Se o objetivo do conteúdo não textual for, essencialmente, a criação de uma experiência sensorial específica, então as alternativas em texto devem fornecer, no mínimo, uma identificação... NS. Há aqui alguma quebra no código antes do Link? 1.2.3 Audiodescrição ou Alternativa NS. Há uma quebra no código depois do Link: vídeo? 2.1.2 Sem Bloqueio do Teclado: para cumprir outros critérios de sucesso ou não, tem de cumprir este critério de sucesso. Consulte o Requisito de Conformidade 5: Não-Interferência. NS. Há uma quebra no código antes do Link? 3.2.1 Ao receber o Foco: Quando uma qualquer componente recebe o foco, o mesmo não provoca uma mudança de contexto. NS. Há uma quebra no código antes do Link? Diretriz 3.3 Assistência na Inserção de Dados: Ajudar os utilizadores a evitar e a corrigir os erros. NS. Verificar porque a linha a seguir ao título é assumida como cabeçalho. Conformidade para sustentar a conformidade. Em Compreendendo a Conformidade NS. Link requer a informação: (em inglês). (e o nível de conformidade) aplica-se apenas a página(s) Web inteiras, e NS. a "páginas Web inteiras" ou " página(s) inteira(s) Nota 2:... Declaração de Conformidade Parcial. 4. Utilização das Tecnologias... (Consulte Compreendendo o Suporte pela Acessibilidade.) Elementos Opcionais de uma Declaração de Conformidade Nota 1: Consulte Compreendendo as Declarações de Conformidade Nota 2: Consulte Compreendendo os Metadados NS. Os Links anteriores requerem a informação: (em inglês). Declaração de Conformidade Parcial - Conteúdo de Terceiros OU NS. ou está em maiúscula. Declaração de Conformidade Parcial - Idioma Pode ser publicada um "declaração de conformidade parcial por motivos NS. uma "declaração... está em conformidade, mas estaria em conformidade se existisse suporte de acessibilidade NS. Suporte pela acessibilidade? para o (para todos) o(s) idioma(s) usado(s) na página. NS. repetição de "o". Sugiro para (todos) o(s) idioma(s) usado(s) na página. ou para o (para todos os) idioma(s) usado(s) na página. ... caso existisse suporte de acessibilidade para o(s) seguinte(s) idioma(s):" NS. Suporte pela acessibilidade? Revisões gerais: Como Cumprir o Compreendendo o NS. Se não for possível colocar a barra "/" no css, colocá-la no final do primeiro Link para não se tornar ruido para utilizadores de leitor de ecrã nem fazer pausa nos mobiles.. Estive atento aos Links que não tinham a indicação (Em inglês), mas pode ter passado algum. On 9/10/14, Jorge Manuel Fernandes <Jorge.Fernandes@fct.pt> wrote: Caros Revisores das WCAG 2.0, Durante o nosso período de revisão das WCAG 2.0, que já vai longo, recebemos um conjunto vasto de propostas de alteração de pequenos erros, afinação de conceitos e inclusivamente de utilização de uma sintaxe gramatical que tornou o nosso documento mais fluído na leitura e mais claro. Agradeçemos a todos o empenho. Segue abaixo um pequeno sumário das alterações sugeridas, as quais foram, na generalidade, incluídas no documento agora atualizado. Caso tenham inferesse em receber uma das várias revisões mais extensas que recemos em Word poderemos enviar. O documento atualizado pode ser lido em: http://www.acessibilidade.gov.pt/w3/TR/WCAG20-Candidate-ptPT/#meaning Para finalizar o processo precisamos da parte de todos os revisores de um email a declarar em como concordam com a redação final do mesmo. Enviem-me este email até ao próximo dia 17 de setembro, pois gostaríamos de passar para o passo seguinte de finalização do processo de revisão. Desde já obrigado pelo empenho e até breve, Jorge Fernandes Jorge Fernandes | vCard<http://www.umic.pt/vcard/jf_dsi.vcf> Unidade ACESSO | www.acessibilidade.gov.pt<http://www.acessibilidade.gov.pt> Departamento Sociedade de Informação ................................................................. FCT Fundação para a Ciência e a Tecnologia MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO E CIÊNCIA Av. D. Carlos I, 126 - 1º andar 1249-074 Lisboa - Portugal Tel: +351 213 911 557 - +351 213 924 300 (geral) Email: jorge.fernandes@fct.pt<mailto:jorge.fernandes@fct.pt> http://www.fct.pt ## Summary of the discussions We received notes from 6 reviewers. Only One of them is related with the original structure of the document that we following transcribed: - adding link "jump to the main content"; - adding ARIA landmarks; - H1 used more than one time in the same page. [JF] Not accepted. We can't modify the original structure of the document. Maybe W3C/WAI want to make some improvements in this field. The other 5 reviewers sent us information about errors, and also a proposal to re-arrange all the sintaxe structure of the portuguese text to turn it more easier to read and clear (proposal of reviewer Laura Henriques/ANACOM). Concepts like time based media that we had "multimédia baseada no tempo" know is "media dinâmica ou contínua". REVISÃO DAS WCAG 2.0 ## De: <laura.henriques@anacom.pt<mailto:laura.henriques@anacom.pt>> Assunto: RE: WCAG 2.0 - ponto de situação Data: 4 de Setembro de 2014 às 19:23:11 WEST Para: <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> [JF] A revisora enviou a revisão em Word com track change. A revisora enviou centenas de alterações, na sua maioria relacionados com sintaxe da língua portuguesa. As alterações foram introduzidas, o que tornou a leitura do documento em português mais fluída e também mais clara. ## De: Alice Ribeiro <malice@letras.up.pt<mailto:malice@letras.up.pt>> Assunto: Re: [review period - step 4] CATs of WCAG 2.0 into Brazilian Portuguese, and European Portuguese Data: 30 de Maio de 2014 às 11:42:36 WEST Para: Jorge Manuel Fernandes <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> [JF] A revisora enviou a revisão em Word com track change. As correções e comentários foram aceites e introduzidos. ## De: "Ida Brandao (DGE)" <ida.brandao@dge.mec.pt<mailto:ida.brandao@dge.mec.pt>> Assunto: Revisão WCAG 2.0 - Ida Brandão Data: 7 de Maio de 2014 às 11:54:43 WEST Para: <public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>> Cc: Jorge Manuel Fernandes <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> [JF] A revisora enviou a revisão em Word com track change. As correções e comentários foram aceites e introduzidos. ## De: Rui Batista <ruiandrebatista@gmail.com<mailto:ruiandrebatista@gmail.com>> Assunto: Comentários à tradução pt_PT das WCAG 2.0 (em representação da ACAPO) Data: 24 de Maio de 2014 às 16:33:56 WEST Para: <public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>> Cc: Jorge Fernandes <jorge.f@netcabo.pt<mailto:jorge.f@netcabo.pt>> (1) Na directriz 4.1, no ítem 4.1.1, a palavra "Nota" está repetida (penso que é uma gralha). [JF] Corrigido. (2) Na secção "declaração de Conformidade Parcial - Conteúdo de terceiros", no ítem 2, alínea B, a existe uma gralha, em que a palavra utilizadores está escrita "utiizadores" (falta o 'l'). [JF] Corrigido ## De: Norberto Sousa <nsousa2007@gmail.com<mailto:nsousa2007@gmail.com>> Assunto: Re: [review period - step 4] CATs of WCAG 2.0 into Brazilian Portuguese, and European Portuguese Data: 26 de Maio de 2014 às 00:27:29 WEST Para: Jorge Manuel Fernandes <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> (1) suggestions to improve the structural elements of the doc [pt] - Colocar Link de salto para conteúdo directamente para as diretrizes? - Incluir Landmarks nas diferentes regiões da página? - O cabeçalho de nível 1 está a ser utilizado mais do que uma vez. É objetivo? [en] - adding link "jump to the main content"; - adding ARIA landmarks; - H1 used more than one time in the same page. [JF] Not accepted. We can't modify the structural format of the original doc. (2) Recomendação W3C de 11 Dezembro de 2008 de 11 de dezembro de 2008 [meses em minúscula e faltava o de] [JF] Aceite e corrigido (3) Definir o idioma no nome dos autores? Só WWW está definido com o idioma inglês, as restantes entidades não. [JF] Não aceite. Ver CS 3.1.2 (4) Copyright (c) 2008 Copyright repetido. [JF] Corrigido (5) Resumo As orientações sobre a forma de satisfazer um critério de sucesso específico para uma tecnologia em particular, bem como informação geral sobre a interpretação de um determinado critério de sucesso, serão disponibilizadas em documentos separados NS. Serão ou já estão disponíveis? [JF] Foi corrigido "encontram-se disponíveis..." (6) Status deste documento NS. Traduzir por Estado? [JF] Aceite e corrigido. (7) Anexos Glossário (Normativo) NS. Incluir normativo no Link. [JF] Aceite e corrigido (8) Níveis de Abordagem das WCAG 2.0 *Os critérios de sucesso - Para cada diretriz, são fornecidos critérios de sucesso testáveis de forma a permitir a que as WCAG 2.0 sejam usadas onde... NS. Permitir que [JF] Aceite e corrigido (9) se for utilizado apenas para formatação visual ou se não for apresentado aos utilizadores, então deve ser implementado de forma a poder ser ignorado pelas tecnologia de apoio NS. Tecnologias de apoio ou ... ignorado pela .... [JF] Corrigido "ignorado pela ..." (10) Diretriz 1.2 Conteúdo Multimédia baseada no Tempo: Fornecer alternativas para conteúdo multimédia baseada no tempo. Ns. Conteúdo... baseado?? [JF] Corrigido. Na verdade trata-se do conceito Média Dinâmica ou Temporal ou Contínua (e.g. vídeo) por oposição a Média Estática (e.g. fotografias). O conceito foi corrigido em todo o documento. (11) 1.3.3 Características Sensoriais: As instruções fornecidas para compreender e utilizar o conteúdo não dependem somente das características sensoriais dos NS. caraterísticas? [JF] Está correto. Adicionámos no texto a expressão "características de perceção sensorial" para tornar mais claro. (12) Nota: Uma vez que qualquer conteúdo que não cumpra este critério de sucesso pode interferir com a capacidade de um utilizador para usar a página na sua globalidade, todo o conteúdo da página Web (quer seja ou não utilizado para cumprir outros critérios de sucesso) tem de cumprir este critério de sucesso. Consulte o Requisito de Conformidade 5: Não-Interferência. NS Pode ser colocado entre vírgulas em vez de parênteses? (quer seja ou não utilizado para cumprir outros critérios de sucesso)... [Assim os leitores de ecrã fariam uma pausa na leitura.] [JF] OK. Foi corrigido. (13) Conformidade Compreendendo a Conformidade incluem-se mais detalhes do conceito "suportado por acessibilidade". NS. Ao longo do documento aparece: "suportado pela acessibilidade". [JF] uniformizou-se em todo o documento por "suportada pela acessibilidade" dado que se trata de uma forma "suportada pela acessibilidade" de usar... (14) Exemplo: Uma loja online tem uma série de páginas que são usadas para selecionar e comprar produtos. Todas as páginas que compõem uma série desde o início ao fim (checkout) NS. Todas as páginas que fazem parte dessa série... [JF] Aceite e corrigido (15) * NS. Uma lista de agentes de utilizador, incluindo tecnologias de apoio que tenham sido utilizadas para testar o conteúdo.. Os tempos verbais e algumas expressões como: "Para mais informações" ou "Para mais informação" não são coerentes ao longo do documento. [JF] OK. Uniformizou-se para "Para mais informações" ## On Mon, 5/26/14, maria jose almeida <maria_josea@yahoo.com<mailto:maria_josea@yahoo.com>> wrote: Subject: Re: Fwd: [review period - step 4] CATs of WCAG 2.0 into Brazilian Portuguese, and European Portuguese To: "Jorge Manuel Fernandes" <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> Cc: "public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>" <public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>> Date: Monday, May 26, 2014, 2:07 PM Comentários/sugestões de correção: 1) No Anexo A: Glossário, detetei 3 situações: (1)- Interpretação em língua gestual. Onde diz: "tradução de uma língua, normalmente uma língua falada, para língua gestual" sugiro que se passe a dizer "tradução de uma língua, normalmente uma língua falada, para uma língua gestual", acrescentando "uma" antes de língua gestual. [JF] Aceite e corrigido (2)- áudiodescrição A palavra audiodescrição não é acentuada. Sugiro a correção em todas as ocorrências da mesma palavra. [JF] Aceite e corrigido (3)- suportado pela acessibilidadea referência à nota 3 apresenta a palavra em inglês "Note", sugiro correção para "Nota" [JF] Aceite e corrigido (4) Na secção "Conformidade" detetei o seguinte erro: - Requisitos de Conformidade - Nota: Se uma página não poder estar em conformidade...", o verbo "poder" nesta frase deverá ser grafado "puder", ficando a frase: "Nota: Se uma página não puder estar em conformidade...." [JF] Há uma nova redação para este ponto tendo eliminado o erro.
Received on Friday, 19 September 2014 09:29:51 UTC