- From: Jorge Manuel Fernandes <Jorge.Fernandes@fct.pt>
- Date: Thu, 18 Sep 2014 14:06:08 +0000
- To: "public-auth-trans-pt-br@w3.org" <public-auth-trans-pt-br@w3.org>
Início da mensagem reencaminhada: De: <laura.henriques@anacom.pt<mailto:laura.henriques@anacom.pt>> Assunto: Re: 2nd attempt: Revisão das WCAG 2.0 Data: 18 de Setembro de 2014 às 10:47:22 WEST Para: <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> Cc: <public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>>, <Claudia.Cardoso@fct.pt<mailto:Claudia.Cardoso@fct.pt>>, <carlos.sampaio@caixatec.pt<mailto:carlos.sampaio@caixatec.pt>>, <Luis.Calado@microsoft.com<mailto:Luis.Calado@microsoft.com>>, <falvezz@gmail.com<mailto:falvezz@gmail.com>>, <luis.azevedo@anditec.pt<mailto:luis.azevedo@anditec.pt>>, <nsousa2007@gmail.com<mailto:nsousa2007@gmail.com>>, <cad@di.fc.ul.pt<mailto:cad@di.fc.ul.pt>>, <hugo.cunha@bin.pt<mailto:hugo.cunha@bin.pt>>, <pno.ipcvi@vidaindependente.org.pt<mailto:pno.ipcvi@vidaindependente.org.pt>>, <rui@cantic.org.pt<mailto:rui@cantic.org.pt>>, <malice@letras.up.pt<mailto:malice@letras.up.pt>>, <godinho@utad.pt<mailto:godinho@utad.pt>>, <lmc@di.fc.ul.pt<mailto:lmc@di.fc.ul.pt>>, <frebelo@fmh.ulisboa.pt<mailto:frebelo@fmh.ulisboa.pt>>, <joselia.neves@ipleiria.pt<mailto:joselia.neves@ipleiria.pt>>, <joselia.jneves@gmail.com<mailto:joselia.jneves@gmail.com>>, <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> Caro Jorge Em nome da ANACOM agradeço a oportunidade de participar neste processo de revisão do texto das WCAG 2.0. Informamos que estamos de acordo com a redação final. Um abraço Laura Henriques --Laura Henriques On 16/09/2014, at 21:08, "Jorge Manuel Fernandes" <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> wrote: Caros revisores, Este é um 2º aviso para finalizar o processo de revisão. Até ao momento recebi 6 emails de revisores dando-me conta da sua concordância com o texto final alcançado das WCAG 2.0. Estou a remeter o presente email para os que ainda não o fizeram. Pretendo fechar o processo amanhã, 17 de Setembro. Obrigado, Jorge Fernandes O documento atualizado pode ser lido em: http://www.acessibilidade.gov.pt/w3/TR/WCAG20-Candidate-ptPT/#meaning Para finalizar o processo precisamos da parte de todos os revisores de um email a declarar em como concordam com a redação final do mesmo. Enviem-me este email até ao próximo dia 17 de setembro, pois gostaríamos de passar para o passo seguinte de finalização do processo de revisão. Jorge Fernandes | vCard<http://www.umic.pt/vcard/jf_dsi.vcf> Unidade ACESSO | www.acessibilidade.gov.pt<http://www.acessibilidade.gov.pt> Departamento Sociedade de Informação ................................................................. FCT Fundação para a Ciência e a Tecnologia MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO E CIÊNCIA Av. D. Carlos I, 126 - 1º andar 1249-074 Lisboa - Portugal Tel: +351 213 911 557 - +351 213 924 300 (geral) Email: jorge.fernandes@fct.pt<mailto:jorge.fernandes@fct.pt> http://www.fct.pt No dia 10/09/2014, às 16:07, Jorge Manuel Fernandes <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> escreveu: Caros Revisores das WCAG 2.0, Durante o nosso período de revisão das WCAG 2.0, que já vai longo, recebemos um conjunto vasto de propostas de alteração de pequenos erros, afinação de conceitos e inclusivamente de utilização de uma sintaxe gramatical que tornou o nosso documento mais fluído na leitura e mais claro. Agradecemos a todos o empenho. Segue abaixo um pequeno sumário das alterações sugeridas, as quais foram, na generalidade, incluídas no documento agora atualizado. Caso tenham inferesse em receber uma das várias revisões mais extensas que recemos em Word poderemos enviar. O documento atualizado pode ser lido em: http://www.acessibilidade.gov.pt/w3/TR/WCAG20-Candidate-ptPT/#meaning Para finalizar o processo precisamos da parte de todos os revisores de um email a declarar em como concordam com a redação final do mesmo. Enviem-me este email até ao próximo dia 17 de setembro, pois gostaríamos de passar para o passo seguinte de finalização do processo de revisão. Desde já obrigado pelo empenho e até breve, Jorge Fernandes Jorge Fernandes | vCard<http://www.umic.pt/vcard/jf_dsi.vcf> Unidade ACESSO | www.acessibilidade.gov.pt<http://www.acessibilidade.gov.pt/> Departamento Sociedade de Informação ................................................................. FCT Fundação para a Ciência e a Tecnologia MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO E CIÊNCIA Av. D. Carlos I, 126 - 1º andar 1249-074 Lisboa - Portugal Tel: +351 213 911 557 - +351 213 924 300 (geral) Email: jorge.fernandes@fct.pt<mailto:jorge.fernandes@fct.pt> http://www.fct.pt<http://www.fct.pt/> ## Summary of the discussions We received notes from 6 reviewers. Only One of them is related with the original structure of the document that we following transcribed: - adding link “jump to the main content”; - adding ARIA landmarks; - H1 used more than one time in the same page. [JF] Not accepted. We can’t modify the original structure of the document. Maybe W3C/WAI want to make some improvements in this field. The other 5 reviewers sent us information about errors, and also a proposal to re-arrange all the sintaxe structure of the portuguese text to turn it more easier to read and clear (proposal of reviewer Laura Henriques/ANACOM). Concepts like time based media that we had “multimédia baseada no tempo” now is “media dinâmica ou contínua”. REVISÃO DAS WCAG 2.0 ## De: <laura.henriques@anacom.pt<mailto:laura.henriques@anacom.pt>> Assunto: RE: WCAG 2.0 - ponto de situação Data: 4 de Setembro de 2014 às 19:23:11 WEST Para: <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> [JF] A revisora enviou a revisão em Word com track change. A revisora enviou centenas de alterações, na sua maioria relacionados com sintaxe da língua portuguesa. As alterações foram introduzidas, o que tornou a leitura do documento em português mais fluída e também mais clara. ## De: Alice Ribeiro <malice@letras.up.pt<mailto:malice@letras.up.pt>> Assunto: Re: [review period - step 4] CATs of WCAG 2.0 into Brazilian Portuguese, and European Portuguese Data: 30 de Maio de 2014 às 11:42:36 WEST Para: Jorge Manuel Fernandes <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> [JF] A revisora enviou a revisão em Word com track change. As correções e comentários foram aceites e introduzidos. ## De: "Ida Brandao (DGE)" <ida.brandao@dge.mec.pt<mailto:ida.brandao@dge.mec.pt>> Assunto: Revisão WCAG 2.0 - Ida Brandão Data: 7 de Maio de 2014 às 11:54:43 WEST Para: <public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>> Cc: Jorge Manuel Fernandes <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> [JF] A revisora enviou a revisão em Word com track change. As correções e comentários foram aceites e introduzidos. ## De: Rui Batista <ruiandrebatista@gmail.com<mailto:ruiandrebatista@gmail.com>> Assunto: Comentários à tradução pt_PT das WCAG 2.0 (em representação da ACAPO) Data: 24 de Maio de 2014 às 16:33:56 WEST Para: <public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>> Cc: Jorge Fernandes <jorge.f@netcabo.pt<mailto:jorge.f@netcabo.pt>> (1) Na directriz 4.1, no ítem 4.1.1, a palavra "Nota" está repetida (penso que é uma gralha). [JF] Corrigido. (2) Na secção "declaração de Conformidade Parcial - Conteúdo de terceiros", no ítem 2, alínea B, a existe uma gralha, em que a palavra utilizadores está escrita "utiizadores" (falta o 'l'). [JF] Corrigido ## De: Norberto Sousa <nsousa2007@gmail.com<mailto:nsousa2007@gmail.com>> Assunto: Re: [review period - step 4] CATs of WCAG 2.0 into Brazilian Portuguese, and European Portuguese Data: 26 de Maio de 2014 às 00:27:29 WEST Para: Jorge Manuel Fernandes <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> (1) suggestions to improve the structural elements of the doc [pt] - Colocar Link de salto para conteúdo directamente para as diretrizes? - Incluir Landmarks nas diferentes regiões da página? - O cabeçalho de nível 1 está a ser utilizado mais do que uma vez. É objetivo? [en] - adding link “jump to the main content”; - adding ARIA landmarks; - H1 used more than one time in the same page. [JF] Not accepted. We can’t modify the structural format of the original doc. (2) Recomendação W3C de 11 Dezembro de 2008 de 11 de dezembro de 2008 [meses em minúscula e faltava o de] [JF] Aceite e corrigido (3) Definir o idioma no nome dos autores? Só WWW está definido com o idioma inglês, as restantes entidades não. [JF] Não aceite. Ver CS 3.1.2 (4) Copyright © 2008 Copyright repetido. [JF] Corrigido (5) Resumo As orientações sobre a forma de satisfazer um critério de sucesso específico para uma tecnologia em particular, bem como informação geral sobre a interpretação de um determinado critério de sucesso, serão disponibilizadas em documentos separados NS. Serão ou já estão disponíveis? [JF] Foi corrigido “encontram-se disponíveis…” (6) Status deste documento NS. Traduzir por Estado? [JF] Aceite e corrigido. (7) Anexos Glossário (Normativo) NS. Incluir normativo no Link. [JF] Aceite e corrigido (8) Níveis de Abordagem das WCAG 2.0 •Os critérios de sucesso - Para cada diretriz, são fornecidos critérios de sucesso testáveis de forma a permitir a que as WCAG 2.0 sejam usadas onde… NS. Permitir que [JF] Aceite e corrigido (9) se for utilizado apenas para formatação visual ou se não for apresentado aos utilizadores, então deve ser implementado de forma a poder ser ignorado pelas tecnologia de apoio NS. Tecnologias de apoio ou … ignorado pela …. [JF] Corrigido “ignorado pela …” (10) Diretriz 1.2 Conteúdo Multimédia baseada no Tempo: Fornecer alternativas para conteúdo multimédia baseada no tempo. Ns. Conteúdo… baseado?? [JF] Corrigido. Na verdade trata-se do conceito Média Dinâmica ou Temporal ou Contínua (e.g. vídeo) por oposição a Média Estática (e.g. fotografias). O conceito foi corrigido em todo o documento. (11) 1.3.3 Características Sensoriais: As instruções fornecidas para compreender e utilizar o conteúdo não dependem somente das características sensoriais dos NS. caraterísticas? [JF] Está correto. Adicionámos no texto a expressão “características de perceção sensorial” para tornar mais claro. (12) Nota: Uma vez que qualquer conteúdo que não cumpra este critério de sucesso pode interferir com a capacidade de um utilizador para usar a página na sua globalidade, todo o conteúdo da página Web (quer seja ou não utilizado para cumprir outros critérios de sucesso) tem de cumprir este critério de sucesso. Consulte o Requisito de Conformidade 5: Não-Interferência. NS Pode ser colocado entre vírgulas em vez de parênteses? (quer seja ou não utilizado para cumprir outros critérios de sucesso)… [Assim os leitores de ecrã fariam uma pausa na leitura.] [JF] OK. Foi corrigido. (13) Conformidade Compreendendo a Conformidade incluem-se mais detalhes do conceito "suportado por acessibilidade". NS. Ao longo do documento aparece: “suportado pela acessibilidade”. [JF] uniformizou-se em todo o documento por “suportada pela acessibilidade” dado que se trata de uma forma “suportada pela acessibilidade” de usar… (14) Exemplo: Uma loja online tem uma série de páginas que são usadas para selecionar e comprar produtos. Todas as páginas que compõem uma série desde o início ao fim (checkout) NS. Todas as páginas que fazem parte dessa série… [JF] Aceite e corrigido (15) • NS. Uma lista de agentes de utilizador, incluindo tecnologias de apoio que tenham sido utilizadas para testar o conteúdo.. Os tempos verbais e algumas expressões como: “Para mais informações” ou “Para mais informação” não são coerentes ao longo do documento. [JF] OK. Uniformizou-se para “Para mais informações” ## On Mon, 5/26/14, maria jose almeida <maria_josea@yahoo.com<mailto:maria_josea@yahoo.com>> wrote: Subject: Re: Fwd: [review period - step 4] CATs of WCAG 2.0 into Brazilian Portuguese, and European Portuguese To: "Jorge Manuel Fernandes" <Jorge.Fernandes@fct.pt<mailto:Jorge.Fernandes@fct.pt>> Cc: "public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>" <public-auth-trans-pt-br@w3.org<mailto:public-auth-trans-pt-br@w3.org>> Date: Monday, May 26, 2014, 2:07 PM Comentários/sugestões de correção: 1) No Anexo A: Glossário, detetei 3 situações: (1)- Interpretação em língua gestual. Onde diz: "tradução de uma língua, normalmente uma língua falada, para língua gestual" sugiro que se passe a dizer "tradução de uma língua, normalmente uma língua falada, para uma língua gestual", acrescentando "uma" antes de língua gestual. [JF] Aceite e corrigido (2)- áudiodescrição A palavra audiodescrição não é acentuada. Sugiro a correção em todas as ocorrências da mesma palavra. [JF] Aceite e corrigido (3)- suportado pela acessibilidadea referência à nota 3 apresenta a palavra em inglês "Note", sugiro correção para "Nota" [JF] Aceite e corrigido (4) Na secção "Conformidade" detetei o seguinte erro: - Requisitos de Conformidade - Nota: Se uma página não poder estar em conformidade...", o verbo "poder" nesta frase deverá ser grafado "puder", ficando a frase: "Nota: Se uma página não puder estar em conformidade...." [JF] Há uma nova redação para este ponto tendo eliminado o erro. Pense no ambiente. Imprima o conteudo desta mensagem apenas se for absolutamente necessario. Este email e ficheiros em anexo sao confidenciais e destinados somente ao conhecimento e utilizacao da(s) pessoa(s) ou entidade(s) a quem foram enderecados. Se recebeu este email ou anexos por erro, ou a eles teve acesso nao sendo o destinatario, por favor elimine-os contactando o remetente. Please consider the environment before printing this mail note. This email and files transmitted with it are confidential and intended for the sole use of the individual or organisation to whom they are addressed. If you have received this email in error, please notify the sender immediately and delete it without using, copying, storing, forwarding or disclosing its contents to any other party. ICP-ANACOM - Autoridade Nacional de Comunicacoes http://www.anacom.pt
Received on Thursday, 18 September 2014 14:06:45 UTC