- From: Christophe Strobbe <christophe.strobbe@esat.kuleuven.be>
- Date: Mon, 15 Feb 2010 17:50:22 +0100
- To: WCAG 2-vertaling <public-auth-trans-nl@w3.org>
Hallo, Hierbij enkele bemerkingen bij punten waarn nog vraagtekens bij staan. * [503, 504, 505, 506] tussen-s: zie <http://woordenlijst.org/leidraad/10/> en <http://woordenlijst.org/leidraad/10/1/#r10a> Met andere woorden: als we de tussen-s uitspreken, schrijven we die ook. Indien "conformiteitniveau" en andere samenstellingen met "conformiteit" vreemd klinken zonder tussen-s, dan kunnen we er gewoon voor kiezen om de tussen-s te zeggen en te schrijven. * [177, 179] "Status van dit document" Deze sectie is wel vertaald in andere taalversies, b.v. de Franse <http://www.w3.org/Translations/WCAG20-fr/>, de Duitse <http://www.w3.org/Translations/WCAG20-de/>, de Italiaanse <http://www.w3.org/Translations/WCAG20-it/> en de Spaanse <http://www.sidar.org/traducciones/wcag20/es/>. * [158] "livegebeurtenis" (i.p.v. "live gebeurtenis") Dit is gewoon gebaseerd op de officiële spelling; zie <http://woordenlijst.org/zoek/?q=live-uitzending&w=w>. Dit woord volgt de gewone regel voor aaneenschrijven: <http://woordenlijst.org/leidraad/6/>. * [159] "live-uitvoering" (i.p.v. "live uitvoering") Naar analogie met "live-uitzending": <http://woordenlijst.org/zoek/?q=live-uitzending&w=w>. "eu" is een tweeklank; het streepje verhindert het samenvoegen van de 'e' van 'live' en de 'u' van 'uitzending' tot een tweeklank. Met vriendelijke groeten, Christophe -- Christophe Strobbe K.U.Leuven - Dept. of Electrical Engineering - SCD Research Group on Document Architectures Kasteelpark Arenberg 10 bus 2442 B-3001 Leuven-Heverlee BELGIUM tel: +32 16 32 85 51 http://www.docarch.be/ --- "Better products and services through end-user empowerment" http://www.usem-net.eu/ --- Please don't invite me to LinkedIn, Facebook, Quechup or other "social networks". You may have agreed to their "privacy policy", but I haven't.
Received on Monday, 15 February 2010 16:51:13 UTC