Résumé des commentaires pour la CAT de Understanding WCAG 2.0 / comments summary

Bonjour / hello,
English translation of this message follows the French text.
Vous trouverez ci-dessous un résumé des commentaires qui ont été publiés 
sur la liste <public-auth-trans-fr@w3.org> entre le 9 mars et le 29 
avril 2011.
Pour chaque commentaire une réponse a été donnée. Un commentaire a été 
envoyé, le cas échéant, sur la liste publique des commentaires des WCAG 
: public-comments-wcag20@w3.org.
Les réponses aux commentaires peuvent être consultées en détail sur 
notre wiki à l'adresse :
http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/wiki/doku.php?id=accueil:commentaires_cat20110222
Une nouvelle version du 10 mai 2011 prenant en compte ces commentaires 
est en cours de validation par notre groupe de traducteurs et 
consultable à l'adresse :
http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/CAT20110510/Overview.html
Une majorité des commentaires concernent des fautes d'orthographe, des 
erreurs de points ou d'espaces, des guillemets à remplacer, des mises de 
caractères
ou mots en majuscule ou minuscule, des mises de mots ou non en gras, 
quelques petites reformulations.
Certains commentaires sont applicables à tous les documents, pour 
uniformisations :
1. Le pied de page a été uniformisé : suppression d'un espace, 
changement d'un mot, mise en français de tout le pied de page qui ne 
l'était pas dans tous les documents.
2. Pour la traduction de "testable statement", remplacement de 
"déclaration mesurable" par "énoncé" testable.
3. Uniformisation de la traduction de meet quand cela se réfère à un 
critère de succès ou une règle, par satisfaire et non plus être conforme 
aux exigences
de ...
4. La première phrase qui introduit les parties "techniques pour une 
règle X" a été modifiée.
5. Dans tous les documents pour comprendre un critère de succès, la 
phrase introductive des techniques a été modifiée pour prendre en compte 
le commentaire sur l'homogénéisation de la traduction de "meet" en 
satisfaire et non répondre aux exigences.
-----
Des changements spécifiques à certaines fiches ont été faits :
homo sapien remplacé par homo sapiens. Un commentaire a été envoyé à la 
liste publique des WCAG à ce sujet.
Idem pour l'exposition "1500 art d'art indien" remplacé par "1500 ans 
d'art indien". Un commentaire a également été envoyé.
Pour le critère de succès 3.1.5 la proposition de conversion du pouce 
carré en centimètres a été intégrée.
-------
D'autres comentaires nécessitent une validation du comité. En fonction 
de la décision qui sera prise, la version actuelle sera modifiée.
1. Reformulation d'une phrase dans la section résumé.
2. Modification d'un tiret simple - en tiret plus long — ou –.
3. La ponctuation à la fin des titres.
4. Autres questions de formulations en français : ceci, cela.
-----
D'autres commentaires n'ont pas pu être pris en compte car ils 
demandaient de modifier la traduction autorisée des WCAG 2.0 : 
http://www.w3.org/Translations/wcag20-fr
Les erreurs seront indiquées dans la page errata.
La validation de cette nouvelle version est prévue pour le courant de la 
semaine prochaine.
-----------
Here is a summary of all comments that have been sent to the mailing 
list <public-auth-trans-fr@w3.org> between March 9 and April 29, 2011.
We sent a response to each comment. See:
http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-fr/2011AprJun/
When necessary, we sent comments to the public-comments-wcag20@w3.org 
mailing list.
All responses are available in French on our wiki at:
http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/wiki/doku.php?id=accueil:commentaires_cat20110222
A new version that takes the comments into account has been published on 
May 10, 2011 and is beeing reviewed by our group. It can be read at:
http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/CAT20110510/Overview.html
Most coments concern spelling and grammar errors, missing spaces, 
quoting, capitalising letters or words or not, bolding text or not, and 
some rewording.
Some comments concern all documents.
1. The footer has been changed.
2. The translation of "testable statement" has been modified to 
correspond to the French Authorized translation of WCAG.
3. The translation of "meet" has been reviewed in order to correspond to 
the translation used in WCAG 2.0, when it refers to a guideline or a 
success criterion.
4. The introductory sentence of the section "techniques for guideline X" 
has been changed.
5. In all documents "understanding success criterion X" the sentence 
introducing Techniques and failures has been changed in order to take a 
comment into account.
-----
Some changes have been made in specific documents:
homo sapien was replaced by homo sapiens. A comment on this has been 
sent to the WCAG public mailing list.
Same issue for the title of the exhibition "1500 arts d'art indien".
In the translation of Understanding SC 3.1.5 a conversion error on 
inches has been corrected.
Other comments require agreement of our group.
A new version may be published according to the answers of the group 
members.
1. New wording of a sentence in the "summary" part.
2. Chaging or not of dashes - into long — or short –.
3. Using punctuations at the end of headings.
4. Other French wording questions.
-----
Other comments could not be taken into account as they required to 
change the French authorized translation.
http://www.w3.org/Translations/wcag20-fr
The errors will be indicated in the errata page.
This new version should be validated by our group next week.
Cordialement / regards
Sylvie Duchateau, pour l'Association BrailleNet, LTO

-- 
Sylvie Duchateau
Association BrailleNet
Tél.: +33(0] 1 44 27 26 25	Fax : +33 (0) 1 44 27 34 49
Web : http://www.accessiweb.org

Received on Thursday, 12 May 2011 12:51:26 UTC