Verkkosisällön saavutettavuusohjeiden uusi käännösehdotus on julkaistu

Hei kommentoijat ja muut kiinnostuneet,

WCAG 2.1 -käännös annettiin kommentoitavaksi 28.6.2019, ja kommentointikierros päättyi 16.8.2019. Kommentteja tuli yhteensä 10 eri henkilöltä. Kommentteja annettiin käännösehdotuksen kaikista osista: johdannosta, kriteereistä, sanastosta ja liitteistä. Alla on lueteltu kaikki kommentit ja kerrottu kommentin seurauksena tehdyt toimenpiteet.

Moni kommentoija toivoi, että asiat ilmaistaisiin käännöksessä selkeämmin ja ymmärrettävämmin. Toive on tärkeä, ja siihen on pyritty vastaamaan siltä osin kuin se on alkuperäisen englanninkielisen tekstin puolesta mahdollista. Käännöstyössä ei kuitenkaan ole voitu muokata, poistaa tai lisätä mitään asiasisältöjä, vaan suomenkielisen käännöksen täytyy vastata alkuperäistä WCAG 2.1 -versiota. Kriteeristön sisällön selitykselle, selvennykselle ja esimerkeille on kuitenkin selvästi tarvetta, ja työ niiden parissa jatkuu varmasti tulevaisuudessa.

Kiitämme lämpimästi kaikkia, jotka ovat osallistuneet käännöksen tekemiseen ja kommentointiin.

Kommentit ja niiden seurauksena dokumenttiin tehdyt muutokset löytyvät allaolevasta osoitteesta:
https://papunet.net/wcag/WCAG2.1kommentit.html


Tämänhetkinen versio muutoksineen löytyy osoitteesta https://papunet.net/wcag/WCAG-21-fi-final.html


Seuraava vaihe prosessissa on käännösehdotuksen hyväksyminen.

Pyydämme kaikkia käännösprosessiin ilmoittautuneita tahoja lähettämään viestin tälle postituslistalle, jossa ilmoitatte mikäli hyväksytte tai ette hyväksy käännösehdotusta viralliseksi suomenkieliseksi käännökseksi. Pyydämme vastaustanne 27.9. mennessä.


Ystävällisin terveisin
Timo Övermark
Tapio Haanperä

Received on Monday, 16 September 2019 18:36:01 UTC