SV: SV: VS: Corrections to the danish WCAGH 2.1 translation

Dear Xueyan

I don't mean to cause any stress, but just wan't to hear about any progress with updating the danish WCAG 2.1 translation? Besides the proposed changes below does there exist a change log from earlier to newest wcag 2.1 versions? In that case we off course need to have those changes up-dated as well.

Right now we have an out-dated Danish WCAG 2.1 version on our website, which is not the best for a supervisory authority:-)


Med venlig hilsen
_________________________ 



Søren Bjerring
Chefkonsulent
Kontor for Inklusion og Digital Service (KIDS)
 
M   +45 2027 3259
E   sbjer@digst.dk

 
Digitaliseringsstyrelsen
Landgreven 4
1017 København K

digst.dk/webtilgaengelighed 

Du bedes venligst være opmærksom på, at Digitaliseringsstyrelsen ved modtagelsen af din meddelelse behandler de personoplysninger om dig, der fremgår af beskeden. Dette sker som led i Digitaliseringsstyrelsens myndighedsudøvelse. Du kan læse mere om, hvordan Digitaliseringsstyrelsen behandler dine personoplysninger, og hvilke rettigheder du har som registreret mv., i styrelsens privatlivspolitik https://digst.dk/om-os/privatlivspolitik/



-----Oprindelig meddelelse-----
Fra: Søren Bjerring 
Sendt: 2. januar 2024 11:17
Til: 'xueyuan' <xueyuan@w3.org>
Cc: public-auth-trans-da@w3.org; coralie@w3.org; Sebastian Pinto Bonnesen <sepib@digst.dk>
Emne: SV: SV: VS: Corrections to the danish WCAGH 2.1 translation

Dear Xueyuan

Thank you for your replay

We will just wait:-). Thank you for keeping us posted along the way


Med venlig hilsen
_________________________ 



Søren Bjerring
Chefkonsulent
Kontor for Inklusion og Digital Service (KIDS)
 
M   +45 2027 3259
E   sbjer@digst.dk

 
Digitaliseringsstyrelsen
Landgreven 4
1017 København K

digst.dk/webtilgaengelighed – fordi hverdagen er digital

Du bedes venligst være opmærksom på, at Digitaliseringsstyrelsen ved modtagelsen af din meddelelse behandler de personoplysninger om dig, der fremgår af beskeden. Dette sker som led i Digitaliseringsstyrelsens myndighedsudøvelse. Du kan læse mere om, hvordan Digitaliseringsstyrelsen behandler dine personoplysninger, og hvilke rettigheder du har som registreret mv., i styrelsens privatlivspolitik https://digst.dk/om-os/privatlivspolitik/


-----Oprindelig meddelelse-----
Fra: xueyuan <xueyuan@w3.org> 
Sendt: 25. december 2023 10:53
Til: Søren Bjerring <sbjer@digst.dk>
Cc: public-auth-trans-da@w3.org; coralie@w3.org; Sebastian Pinto Bonnesen <sepib@digst.dk>
Emne: Re: SV: VS: Corrections to the danish WCAGH 2.1 translation

Dear Søren,

My apologies for the delay in replying.

The updated WCAG 2.1 is an official new TR publication with a new date. 
And the changes are very important, though small, so the WAI Program 
Lead advised the translations should get review before publication.

We plan to provide a simplified process for minor updates such as to the 
recent WCAG 2.1. However, we won't be able to get that drafted and 
approved for at least a few weeks.

If you don't want to wait for that, you could go through the usual 
process for a new translation. Otherwise, I will keep you posted about 
the simplified process of updating WCAG 2.1 translations.

Happy holidays!

Warm Regards,
Xueyuan

On 12/22/23 5:15 PM, Søren Bjerring wrote:
> Dear Xueyuan
>
> Did you have a chance to look at the suggested corrections?
>
> In addition to the input below, it would be great If you could also add the following corrections:
>
> * In the recent Danish translation of EN 301 549, "1.4 Distinguishable" is translated to "Skelnelig" instead of "Askillelig". To avoid confusion and ensure consistence between WCAG end the EN-standard, we would therefor like to correct 1.4 to "Skelnelig".
>
> * On the first page under "Rettelser(corrections) it has the link: https://digst.dk/digital-service/webtilgaengelighed/forstaa-den-tekniske-standard/, but should be the following: https://www.w3.org/WAI/WCAG21/errata/

>
>
> Thank you in advance
>
> Merry Christmas and happy new year
>
>
> Med venlig hilsen
> _________________________
>
>
>
> Søren Bjerring
> Chefkonsulent
> Kontor for Inklusion og Digital Service (KIDS)
>   
> M   +45 2027 3259
> E   sbjer@digst.dk
>
>   
> Digitaliseringsstyrelsen
> Landgreven 4
> 1017 København K
>
> digst.dk/webtilgaengelighed – fordi hverdagen er digital
>
> Du bedes venligst være opmærksom på, at Digitaliseringsstyrelsen ved modtagelsen af din meddelelse behandler de personoplysninger om dig, der fremgår af beskeden. Dette sker som led i Digitaliseringsstyrelsens myndighedsudøvelse. Du kan læse mere om, hvordan Digitaliseringsstyrelsen behandler dine personoplysninger, og hvilke rettigheder du har som registreret mv., i styrelsens privatlivspolitik https://digst.dk/om-os/privatlivspolitik/

>
>
> -----Oprindelig meddelelse-----
> Fra: xueyuan <xueyuan@w3.org>
> Sendt: 23. november 2023 10:48
> Til: Søren Bjerring <sbjer@digst.dk>
> Cc: public-auth-trans-da@w3.org; coralie@w3.org
> Emne: Re: VS: Corrections to the danish WCAGH 2.1 translation
>
> Dear Søren,
>
> Thanks for reaching us. We (together with WAI team) will check these
> corrections and then get back to you.
>
> Best,
> Xueyuan
>
> On 11/22/23 10:49 PM, Søren Bjerring wrote:
>> Dear Coralie
>>
>> Hope you are still on this mail:-)
>>
>> In the Danish translation of wcag 2.1 (https://www.w3.org/Translations/WCAG21-da/), would you please help us with the following:
>>
>> * Update the link under ”Original version på engelsk” on the front page to the latest version of wcag 2.1 (https://www.w3.org/TR/WCAG21/) [W3C Recommendation 21 September 2023]?
>>
>> * When you google the Danish translation on wcag 2.1, the description is in English
>> }</script><meta name="description" content="TRANSLATE: Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.1 covers a wide range of recommendations for making Web content more accessible. Following these guidelines will make content more accessible to a wider range of people with disabilities, including accommodations for blindness and low vision, deafness and hearing loss, limited movement, speech disabilities, photosensitivity, and combinations of these, and some accommodation for learning disabilities and cognitive limitations; but will not address every user need for people with these disabilities. These guidelines address accessibility of web content on desktops, laptops, tablets, and mobile devices. Following these guidelines will also often make Web content more usable to users in general."></head>
>>
>>     - We would therefor would like the translation of the meta description to Danish
>>
>> • Based on the English errata page, we would like the following changes:
>>     - For "4.1.1 Parsing" delete the current note and insert the two new notes:
>> Note 1:
>> "Dette succeskriterie bør altid anses som værende opfyldt for indhold der anvender HTML og XML"
>>           
>> Note 2:
>> "Siden dette kriterium blev skrevet, har ”HTML Living Standard” vedtaget specifikke krav til, hvordan brugeragenter skal håndtere ufuldstændige tags, forkert elementindlejring, duplikerede attributter og ikke-    unikke ID'er. [HTML]
>>
>> Selvom HTML-standarden behandler nogle af disse tilfælde som ikke-konforme for forfattere, betragtes det som at "tillade disse funktioner" til formålene med dette succeskriterium, fordi specifikationen kræver, at brugeragenter støtter håndtering af disse tilfælde konsekvent. I praksis gavner dette kriterium i sig selv ikke længere nogen personer med handicap.
>>
>> Problemer såsom manglende roller på grund af upassende elementindlejring eller forkerte tilstande eller navne på grund af et duplikeret ID er dækket af forskellige succeskriterier og bør rapporteres under disse kriterier snarere end som problemer med 4.1.1."
>>
>> * In the definition of relative luminance (https://www.w3.org/TR/WCAG21/#dfn-relative-luminance), the red threshold needs to updated from 0.03928 to 0.04045
>> New Note:
>> "Før maj 2021 var værdien af 0,04045 i definitionen anderledes (0,03928). Det er taget fra en ældre version af specifikationen og er blevet opdateret. Det har ingen praktisk effekt på beregningerne i forbindelse med disse retningslinjer"
>>
>> Update the note in 1.3.4 Orientation:
>> “Eksempler, hvor en bestemt skærmorientering kan være nødvendig, er en bankcheck, en klaver-applikation, slides til projektor eller fjernsyn, eller for virtual reality-indhold, hvor indhold ikke nødvendigvis er begrænset til vandret eller lodret skærmretning"
>>
>> For the definition of keyboard interface (https://www.w3.org/TR/WCAG21/#dfn-keyboard-interface), the second note must be converted into an "Example", which is embedded in Note #1
>>
>>
>> Thank you very muck in advance
>>
>> Med venlig hilsen
>> _________________________
>>
>>
>>
>> Søren Bjerring
>> Chefkonsulent
>> Kontor for Inklusion og Digital Service (KIDS)
>>    
>> M   +45 2027 3259
>> E   sbjer@digst.dk
>>
>>    
>> Digitaliseringsstyrelsen
>> Landgreven 4
>> 1017 København K
>>
>> digst.dk/webtilgaengelighed – fordi hverdagen er digital
>>
>> Du bedes venligst være opmærksom på, at Digitaliseringsstyrelsen ved modtagelsen af din meddelelse behandler de personoplysninger om dig, der fremgår af beskeden. Dette sker som led i Digitaliseringsstyrelsens myndighedsudøvelse. Du kan læse mere om, hvordan Digitaliseringsstyrelsen behandler dine personoplysninger, og hvilke rettigheder du har som registreret mv., i styrelsens privatlivspolitik https://digst.dk/om-os/privatlivspolitik/

>>
>>
>> -----Oprindelig meddelelse-----
>> Fra: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
>> Sendt: 20. juni 2022 15:10
>> Til: Søren Bjerring <sbjer@digst.dk>
>> Cc: public-auth-trans-da@w3.org; Xueyuan Jia <xueyuan@w3.org>; Sebastian Pinto Bonnesen <sepib@digst.dk>
>> Emne: Re: Corrections to the danish WCAGH 2.1 translation
>>
>> Hello Søren,
>>
>> I have made the changes in place.
>>
>> With kind regards and with many thanks for letting us know!
>>
>> Coralie
>>
>>> On 20 Jun 2022, at 14:42 , Søren Bjerring <sbjer@digst.dk> wrote:
>>>
>>> Hi Coralie
>>>
>>> Hope you are still on this mail, even though it's been a while.
>>>
>>> I have four minor corrections to the Danish WCAG 2.1 translation that I hope you can help me with:
>>>
>>> 1. We have changed our name in English from the former " Danish Agency for Digitisation", to the present "Agency for Digital Government"
>>>
>>> 2. Likewise on the frontpage, the link to our Errata page ("Rettelser"  in Danish), is no longer "https://digst.dk/digital-service/webtilgaengelighed/wcag-21-standarden/" which is not active anymore, but is now "https://digst.dk/digital-service/webtilgaengelighed/forstaa-den-tekniske-standard/"
>>>
>>> 3. Under chapter 6 (Ordliste), the definition of a "webside"(web page") is translated to: “En indlejret ressource [...]". I should say : ”En ikke-indlejret ressource […]”.
>>> In english it's called : ”a non-embedded resource obtained from [...], so in danish the "non (ikke)" is missing, which kind of changes the meaning:-)
>>>
>>> 4. Succescriteria 2.2.1  "Justerbar Tastehastighed"  should be updated to: "Justerbar Tidsbegrænsning (Timing)".
>>>
>>> Thank you in advance. Let me know if there's anything I can do to help.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Med venlig hilsen
>>> _________________________
>>>
>>>
>>>
>>> Søren Bjerring
>>> Chefkonsulent
>>> Kontor for Inklusion og Digital Service (KIDS)
>>>    
>>> M   +45 2027 3259
>>> E   sbjer@digst.dk
>>>
>>>    
>>> Digitaliseringsstyrelsen
>>> Landgreven 4
>>> 1017 København K
>>>
>>> digst.dk/webtilgaengelighed – fordi hverdagen er digital
>>>
>>> Du bedes venligst være opmærksom på, at Digitaliseringsstyrelsen ved modtagelsen af din meddelelse behandler de personoplysninger om dig, der fremgår af beskeden. Dette sker som led i Digitaliseringsstyrelsens myndighedsudøvelse. Du kan læse mere om, hvordan Digitaliseringsstyrelsen behandler dine personoplysninger, og hvilke rettigheder du har som registreret mv., i styrelsens privatlivspolitik https://digst.dk/om-os/privatlivspolitik/

>>>
>>>
>>> -----Oprindelig meddelelse-----
>>> Fra: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
>>> Sendt: 8. januar 2020 13:21
>>> Til: Søren Bjerring <sbjer@digst.dk>
>>> Cc: public-auth-trans-da@w3.org; Xueyuan Jia <xueyuan@w3.org>
>>> Emne: Re: Spelling corrections
>>>
>>> Hello Søren,
>>>
>>> Many thanks for the corrections. Now done in place.
>>>
>>> Coralie
>>>
>>>
>>>> On 7 Jan 2020, at 09:27 , Søren Bjerring <sbjer@digst.dk> wrote:
>>>>
>>>>
>>>> On the first page, I just spotted that:
>>>> ·         Danish Agency for Digitisation (not Digitization, with a Z)
>>>> ·         the sentence “medlemmer af overstættelsesgruppen (stakeholders)” – there is a minor spellingerror: It is spelled “oversættelsesgruppe”
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> <image001.png>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Med venlig hilsen
>>>> _________________________
>>>>
>>>>
>>>> <image006.jpg>
>>>>
>>>> Søren Bjerring
>>>> Chefkonsulent
>>>> KDI – Kontor for Digital Inklusion
>>>>
>>>> M   +45 2027 3259
>>>> E   sbjer@digst.dk
>>>>
>>>>
>>>> Digitaliseringsstyrelsen
>>>> Landgreven 4
>>>> 1017 København K
>>>>
>>>> www.arkitektur.digst.dk – fordi hverdagen er digital
>>>>
>>>> Du bedes venligst være opmærksom på, at Digitaliseringsstyrelsen ved modtagelsen af din meddelelse behandler de personoplysninger om dig, der fremgår af beskeden. Dette sker som led i Digitaliseringsstyrelsens myndighedsudøvelse. Du kan læse mere om, hvordan Digitaliseringsstyrelsen behandler dine personoplysninger, og hvilke rettigheder du har som registreret mv., i styrelsens privatlivspolitik https://digst.dk/om-os/privatlivspolitik/

>>>>
>>>> we consider that the translation is complete.
>>>>
>>> --
>>> Coralie Mercier  -  W3C Marketing & Communications -  https://www.w3.org

>>> mailto:coralie@w3.org +337 810 795 22 https://www.w3.org/People/Coralie/

>>>
>> --
>> Coralie Mercier  -  Head of W3C Marketing & Communications
>> mailto:coralie@w3.org - https://www.w3.org/People/Coralie/

>>

Received on Tuesday, 12 March 2024 12:48:01 UTC