W3C home > Mailing lists > Public > www-validator@w3.org > November 2005

Re: W3C Markup Validation Service in French?

From: Philip TAYLOR <P.Taylor@Rhul.Ac.Uk>
Date: Wed, 09 Nov 2005 22:53:01 +0100
Message-ID: <43726FBD.1090304@Rhul.Ac.Uk>
To: Nick Kew <nick@webthing.com>
CC: "Julien Tessier - Adeixis.Communication" <julien@adeixis.com>, www-validator@w3.org

Nick, may I suggest that "check out the validator from CVS"
is a pretty obscure concept even to a native English speaker :
I, for one, have little idea what it means and even less idea
where I might start.  Just in case M. Tessier is in
the same position, might I respectfully ask that you explain
what "check out the validator from CVS" means, and give
some pointers as to how it might be accomplished ?

Philip Taylor
--------
Nick Kew wrote:

[snip]

> That's a worthwhile contribution to the project.
> 
> There are three sets of things to translate:
>   1. the validator's pages
>   2. the validator's general messages
>   3. messages coming from OpenSP (onsgmls)
> 
> To tackle (1) and (2), check out the validator from CVS, find the English
> text, and start working.
> 
> For (3), either join the OpenJade project[1] or just create your own
> version of the messages separately.  W3C will probably only accept
> your translations if they're incorporated into OpenSP
> 
> [1] http://openjade.souceforge.net/
> 
Received on Wednesday, 9 November 2005 21:53:54 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Wednesday, 25 April 2012 12:14:20 GMT