W3C home > Mailing lists > Public > www-international@w3.org > October to December 1998

Re: Transliteration

From: Guentcho D. Skordev <ut13@rz.uni-karlsruhe.de>
Date: Mon, 19 Oct 1998 14:04:15 +0200 (CES)
Message-Id: <9810191204.AA12772@ab292.rz.uni-karlsruhe.de>
To: manuel.carrasco@emea.eudra.org (Carrasco Benitez Manuel)
Cc: www-international@w3.org, tc46sc2@elot.gr, Harald.Alvestrand@maxware.no

According to Carrasco Benitez Manuel:
>      a (source) language in another form with
>      some relation to a (target) second language.
>      It is not translation; the text is always in
>      the source language, but somehow transformed.
>     *Warning*: This is a mine field and the
>      discussion can go for ever.

Maybe there is a problem when mentioning the saource and target 
languages is not enough to describe the transformation, as in 
the case of _more than one_ script(?) for the same language (source
or target, regardless if they are the same or not). I think that 
it was also a point in  the discussion although I misunderstood 
it myself.

Received on Monday, 19 October 1998 08:05:37 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Wednesday, 21 September 2016 22:37:18 UTC