W3C home > Mailing lists > Public > www-international@w3.org > October to December 1997

Re: Transliteration

From: <Iain.URQUHART@LUX.DG13.cec.be>
Date: Wed, 19 Nov 1997 15:07:33 +0100
Cc: <www-international@w3.org>
Message-ID: <WIN2363-971119140733-7875*/G=Iain/S=URQUHART/OU=LUX/O=DG13/PRMD=CEC/ADMD=RTT/C=BE/@MHS>
 
> 7) Script is only one of the factors.  For example:
>     Papadopoulos : Greek transliteration into French.   Uses the Latin
> script.
>     Papadopulos   : Greek transliteration into Spanish.  Uses the Latin
> script. 

Isn't it the case that different transliteration schemes are possible for the same language combination?  E.g I believe that the scheme Russian officialdom uses to transliterate Cyrillic into English is not the same as the one that British officialdom uses for the same purpose. 

Iain Urquhart
Received on Wednesday, 19 November 1997 08:10:17 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 2 June 2009 19:16:48 GMT