W3C home > Mailing lists > Public > www-international@w3.org > October to December 1997

RE: Transliteration standards: possible impact on internationaliz ation

From: Jonathan Rosenne <rosenne@NetVision.net.il>
Date: Mon, 17 Nov 1997 19:55:40 +0200
Message-Id: <3.0.1.32.19971117195540.006b0aa4@mail.netvision.net.il>
To: Carrasco Benitez Manuel <manuel.carrasco@emea.eudra.org>
Cc: "'Converse@sesame.demon.co.uk'" <Converse@sesame.demon.co.uk>, i18n@dkuug.dk, xojig@xopen.co.uk, sc22wg14@dkuug.dk, www-international@w3.org, wgi18n@terena.nl, keld@dkuug.dk
At 10:51 17/11/97 -0000, Carrasco Benitez Manuel wrote:
>Transliteration should be coded in RFC 1766 (Mr. Alvestrand ?).
>
>For example:
>
>  t-xx
>
>where
>  t   : transliteration
>  xx : a 639 language code

A second argument is needed: the language into which the text is
transliterated. Obviously, French transliterated to Hebrew is different
from French transliterated into Russian.



--

Jonathan Rosenne
JR Consulting
P O Box 33641, Tel Aviv, Israel
Phone: +972 50 246 522 Fax: +972 9 956 7353
http://ourworld.compuserve.com/homepages/Jonathan_Rosenne/
Received on Monday, 17 November 1997 12:56:26 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 2 June 2009 19:16:48 GMT