W3C home > Mailing lists > Public > public-webed-tk@w3.org > July 2012

Re: Wiki Çevirileri

From: metude <metude@gmail.com>
Date: Thu, 19 Jul 2012 19:03:45 +0300
Message-ID: <CANAQt0hUiRXtEnQdk2Lyk9MRDX602ozgWDS68NeHJShxoba45g@mail.gmail.com>
To: Çağlar Yeşilyurt <greench@myopera.com>
Cc: "public-webed-tk@w3.org" <public-webed-tk@w3.org>, harun yıldız <drhrnyldz@hotmail.com>
Transifex sistemi güzel olmuş, bu sistem konusunda OTN'de de herkese
açık bir duyuru olursa iyi olabilir. Bazılarında locked yazıyor bunun
anlamı nedir?

Konudışı: Bunu eklenti çevirilerinde de kullanabiliriz sanırım.

On 7/19/12, Çağlar Yeşilyurt <greench@myopera.com> wrote:
> Herkese merhaba,
>
> Web Eğitimi projesinin ne olduğundan, temel amaçlarından ve nasıl katkıda
> bulunabileceğinize dair uzun bir yazıyı sizlere sunuyorum.
>
> W3C Web Eğitimi Topluluğu W3C bünyesinde kurulan ve hızlı gelişen Web'in
> kolay ve doğru bir şekilde öğrenilmesini amaçlayan herkese açık bir
> topluluktur. Topluluk, bu çerçevede bir kaç başlık altında faaliyet
> yürütmekte.
> Eğitim materyalleri hazırlamak,
> Eğitim materyallerini kullanarak eğitim serilerinin oluşturmak(müfredat
> hazırlamak),
> Projeye katkıda bulunmaları ve projeden faydalanmaları için eğitmenlerle
> iletişime geçmek,
> Eğitimcileri, Web standartlarını daha verimli bir şekilde
> kullanabilmelerini sağlayacak şekilde bilgilendirmek
> Uluslararası alanda bu çalışmaları yaymak
>
> Türkiye'de Web Eğitimi konusunda bazı özel kuruluşlar mevcut ancak
> bunların hiç biri Web standartlarını ya öğretemiyor ya da öğretmiyor. W3C
> Web Eğitimi Topluluğu wiki'sinde oldukça değerli yazılar mevcut ve bunlar
> insanların faydalanması için çevrilmeyi bekliyor.
>
> Wiki her ne kadar toplulukların içerik üretmesi konusunda başarılı bir
> yazılım olsa da yoğun çeviri sürecinde çeşitli karmaşaların önüne geçme
> konusunda başarılı bir sistem değil. Bunun yerine Transifex adlı bir
> çeviri programının kullanılmasını gerekli olduğunu düşünüyorum.
> https://www.transifex.com/projects/p/w3c-web-ed-turkish/language/tr/
> adresine yazıların iki grubunu, toplam 15 tane yazı, attım. Bu siteye üye
> olarak çevirilere başlayabiliriz.
>
> Transifex'e alternatif olarak Pootle, Glotpress gibi programlar da mevcut.
>
> Bunların kurulumunda sorun yaşadığımı söylemeliyim. Çeviri konusunda
> fikirlerinizi bekliyorum. Transifex üzerinde Fedora gibi açık kaynak kodlu
>
> programların da çevirileri yapılmakta ve başka çevirmen insanlar da mevcut.
>
> Terminoloji sayfasındaki kelimeler belli bir aşamaya kadar geldi.
> http://www.w3.org/community/webed/wiki/Tr/Terminoloji adresinde listenin
> son halini görebilirsiniz. Ancak sizlerin de kelime ya da öneri ekleyerek
> genişletmeniz gerekmekte. Terminoloji listesi, hem ortak bir dil
> oluşturulması için hem de terimleri ilk defa duyan insanların zihinlerinde
>
> belli bir imge oluşturması için hazırlanmaktadır. Terminoloji listesinin
> zamanla genişleyeceğini düşünüyorum. Listedeki kelimeler üzerinde
> tartışmak için mail grubunu kullanmaktan çekinmeyin.
>
> Çeviri süreci için önerilerinizi bekliyorum.
>
> --
> Çağlar Yeşilyurt
>
>
Received on Thursday, 19 July 2012 16:04:19 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Thursday, 19 July 2012 16:04:19 GMT