Re: [widgets] Packaging & Configuration 1.0 pre-CfC comments

Hi All,
On Fri, Dec 12, 2008 at 2:42 PM, Marcos Caceres
<marcosscaceres@gmail.com> wrote:
> Hi Jere,
> On Thu, Dec 11, 2008 at 6:48 AM, Jere Kapyaho <jere.kapyaho@nokia.com> wrote:
>> Hi Marcos,
>>
>> On 10.12.2008 18.40, "ext Marcos Caceres" <marcosscaceres@gmail.com> wrote:
>>>> - If there ever is a case of the WUA having to iterate all the localized
>>>> folders, I think it's going to be difficult or impossible to find them all.
>>>
>>> Is this a problem with the way the algorithm in the spec is written?
>>> or is this a problem with with BCP47?
>>
>> Neither, really. This could turn out to be mostly a non-issue specifically
>> because BCP47 was designed to be parsed with just formal understanding. All
>> subtags can be identified by length and position, so you just need to
>> iterate all the folder names and check if they could be formally valid
>> language tags. This could still give you false positives (directories with a
>> name that is a valid language tag, but which are not 'localized folders'),
>> which is why I suggested placing them one level down from the root. You
>> still need to check, but not all top-level dirs. But if you think this is
>> rare enough not to worry about, then I'll probably agree. :)
>>
> Now that I've slept on this, I think you are right. We should put
> localized content into a reserved folder. As you said, it makes things
> much more efficient and simplifies conformance checking.
>
> I propose we call the folder "localized". I don't think we should call
> the folder 'Resources' because both Apple and Yahoo! widgets use that
> name as their general folder name for containing files used by
> widgets. So we get,
>
> localized/en/, localized/pt/, localized/es-ar/ and so on...
>
> If people want to suggest a different name for the localized folder,
> I'm Ok with that. I'll codify this into the spec today.
>

Seems that the "z" in the string 'localized' personally insults my
fellow Australian countrymen and the whole of the British nation. To
avoid further offense, I've used the string "i18n" as the name of the
container of localized content instead. So now we get:

 i18n/en/, i18n/pt/, i18n/es-ar/ and so on...

Hopefully this does not offend any other groups and defuses this
international crisis:)

Kind regards,
Marcos
-- 
Marcos Caceres
http://datadriven.com.au

Received on Friday, 12 December 2008 17:58:59 UTC