Re: Work-instance and isDerivativeOf

Hi Karen,

Indeed, those are important points (both the difference in primary
meanings and that no word's going to be perfect). Also in Swedish (my
native tongue), "realiserar" has the primary meaning of "making real".
I furthermore agree that derivative doesn't mean the same as instance.

I think the most important part is to strive for a term which is
common in as many bibliographic/library contexts as possible, and
likely to endure. Given the desired(?) movement from WEMI
categorization towards the simpler work-instance notion of BibFrame
(whose basic components certainly seem more fit for schema.org), how
likely does it seem that this notion of "instance" will prevail (at
least longer than "manifestation")? I am fairly new to this context
(professionally), so I cannot judge the stability of these terms and
concepts.

I can imagine that "instanceOf" is general enough to work. (The
schema:model property does seem to be quite related, albeit belonging
specifically to the http://schema.org/Product class (which reasonably
intersects with the Instance notion, but is a much more specific
class, not the least culturally).)

Should the property work on multiple levels – i.e. can you have
instances of instances? That might make it easier to maintain a
"work/expression" difference, if that is desired; and to relate
"manifestations" to "items". Also, it should reasonably not be
applicable on the same level, right? That is, where relations like
derivation, adaptation or translation (and commonEndeavor) applies.

An alternative I kind of like is "embodies", as in "to give a
tangible, bodily, or concrete form" (see e.g. [1], [2]).

But among the presented alternatives, I suppose that "instanceOf" has
the least variations in this context, at least connotationally.

Cheers,
Niklas

[1]: http://en.wiktionary.org/wiki/embody
[2]: http://www.thefreedictionary.com/embody


On Thu, Mar 21, 2013 at 10:11 PM, Karen Coyle <kcoyle@kcoyle.net> wrote:
> It occurred to me after the call that in some languages the concept of
> "realization of" == frbr:Manifestation. It means to bring something into
> existence, thus, make it "manifest." Because the verb to realize"  has a
> different primary meaning in English (similar to "come to an understanding
> of") it rarely gets used this way, but I think the meaning is what we are
> aiming at.
>
> Larousee online has:
>
>  - Faire passer à l'état de réalité concrète ce qui n'était que virtualité :
> Des désirs difficiles à réaliser.
>
>  - Concrétiser quelque chose : Cette maison réalise son rêve.
>
>
> My Italian dictionary has:
>
>  - realizzare: portare a compimento; concretizzare
>
> Thus the concepts are: bring to completion; and make concrete or physically
> real.
>
> This is one of those times when English is just soooooo frustrating. (Some
> of you may have more of these times that I do, I realize :-)!).
>
> In English, "derive" usually means to change something, to "adapt" it, not
> to make an instance of it. That seems to be the sense in the EDM vocabulary.
>
> That said, since no word is going to be perfect... I think we're back to
> Instance unless folks think that we can sneak in "realizationOf". Or maybe
> just switch to French when it's convenient. ;-)
>
> kc
>
>
> On 3/21/13 11:16 AM, Antoine Isaac wrote:
>>
>> Dear all,
>>
>> Following the discussion we had today on the work-instance relationship
>> [1] and the proposal to label it with something like "derivative", I
>> copy below some definition bits for the property isDerivativeOf from the
>> Europeana Data Model [2].
>> Not that I want to push it by all means. Maybe you'll want a different
>> definition. As long as it works... But I don't see why I'd conceal it,
>> if there's something to be re-used instead of this group working hard to
>> re-invent his own words.
>>
>> I'm going to ask the people in the task force I've mentioned if they can
>> send museum or archive examples using this property.
>>
>> Best,
>>
>> Antoine
>>
>> [1] http://www.w3.org/community/schemabibex/wiki/Work-Instance
>> [2] http://pro.europeana.eu/edm-documentation
>>
>> ==========
>>
>> Definition: "This property [...] relates a resource to another one,
>> obtained by reworking, reducing, expanding, parts or the whole contents
>> of the former, and possibly adding some minor parts. Versions have an
>> even narrower meaning, in that it requires common identity between the
>> related resources. Translations, summaries, abstractions etc. do not
>> qualify as versions, but do qualify as derivatives."
>>
>> Obligation & Occurrence: A resource may be a derivative of to 0 to many
>> resources. Conversely, a resource may have 0 to many resources that are
>> derivative of its.
>>
>> Example: The Italian translation of Moby Dick is a derivation of the
>> original work.
>>
>> Rationale: This property enables associating resources that are one the
>> derivation of the other. This is required since Europeana may collect
>> descriptions about resources and their derivations. It also supports
>> browsing of resources by derivation. Finally, it allows the integration
>> of all properties used in content providers' descriptions that capture
>> the notion of derivation in the sense outlined above, such as those
>> capturing versioning, translations and abstractions. To this end, any
>> such properties should be declared to be a (direct or indirect)
>> sub-property of edm:isDerivativeOf.
>>
>>
>
> --
> Karen Coyle
> kcoyle@kcoyle.net http://kcoyle.net
> ph: 1-510-540-7596
> m: 1-510-435-8234
> skype: kcoylenet
>

Received on Friday, 22 March 2013 01:28:28 UTC