Re: Question about a sentence in RDF 1.1 Primer

On Mar 9, 2014, at 9:56 AM, Ivan Herman <ivan@w3.org> wrote:
> 
> Dear Kamitsuna-san,
> 
> this is an English idiomatic expression that, afaik, is perfectly fine (I am not native English either, but I do believe it is fine). A more verbose version would be something like:
> 
> "Subsequently we discuss TriG, which is an extension of Turtle, and N-Quads, which is an extensions of N-Triples, to encode multiple graphs."

As a native speaker, I do fine the original text awkward. I'd suggest of the following:

"Subsequently we discuss TriG and N-Quads, which are extensions of Turtle and N-Triples, respectively, to encode multiple graphs."

"Subsequently we discuss TriG and N-Quads, which are extensions respectively of Turtle and N-Triples to encode multiple graphs."

I'm not thrilled with either, however.

Gregg

> Sincerely
> 
> Ivan
> 
>> On 09 Mar 2014, at 14:48 , Shuji Kamitsuna <ax2s-kmtn@asahi-net.or.jp> wrote:
>> 
>> Hello.
>> 
>> This is Shuji Kamitsuna@Japan.
>> 
>> I'm translating "RDF 1.1 Primer" into Japanese.
>> I encountered a sentence that I cannot understand. 
>> 
>> It is on the section 5.1 "Turtle family of RDF languages", which says
>> "Subsequently we discuss TriG and N-Quads, which are extensions of 
>> Turtle respectively N-Triples to encode multiple graphs."
>> 
>> What does it stand for? /OR/ Is there any error in the description?
>> 
>> Best regards,
>> -- 
>> *******************
>> KAMITSUNA, Shuji.
>> 
>> ax2s-kmtn@asahi-net.or.jp
>> http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/
> 
> 
> ----
> Ivan Herman, W3C 
> Digital Publishing Activity Lead
> Home: http://www.w3.org/People/Ivan/
> mobile: +31-641044153
> GPG: 0x343F1A3D
> FOAF: http://www.ivan-herman.net/foaf
> 
> 
> 
> 
> 

Received on Sunday, 9 March 2014 16:38:18 UTC