CVS WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20

Update of /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20
In directory gil:/tmp/cvs-serv4261

Modified Files:
	its20-for-editing-sec1-sec2.html 
	its20-for-editing-sec1-sec2.odd 
Log Message:
more sec1-2 edits

--- /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20-for-editing-sec1-sec2.html	2013/06/11 05:34:58	1.17
+++ /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20-for-editing-sec1-sec2.html	2013/06/11 05:46:43	1.18
@@ -59,9 +59,9 @@
 <div class="toc3">5.2.2 <a href="#selection-local" shape="rect">Local Selection in an XML Document</a></div>
 </div>
 <div class="toc2">5.3 <a href="#selectors" shape="rect">Query Language of Selectors</a><div class="toc3">5.3.1 <a href="#queryLanguage" shape="rect">Choosing Query Language</a></div>
-<div class="toc3">5.3.2 <a href="#d0e2451" shape="rect">XPath 1.0</a></div>
+<div class="toc3">5.3.2 <a href="#d0e2452" shape="rect">XPath 1.0</a></div>
 <div class="toc3">5.3.3 <a href="#css-selectors" shape="rect">CSS Selectors</a></div>
-<div class="toc3">5.3.4 <a href="#d0e2696" shape="rect">Additional query languages</a></div>
+<div class="toc3">5.3.4 <a href="#d0e2697" shape="rect">Additional query languages</a></div>
 <div class="toc3">5.3.5 <a href="#its-param" shape="rect">Variables in selectors</a></div>
 </div>
 <div class="toc2">5.4 <a href="#link-external-rules" shape="rect">Link to External Rules</a></div>
@@ -327,7 +327,7 @@
                     
                     (normative).
                     
-                    Since one major step from ITS 1.0 to ITS 2.0 relates to coverage for HTML, ITS 2.0 also establishes a relationship between ITS markup and the various HTML flavors. Furthermore, ITS 2.0 suggests when and how to leverage processing based on the XML Localization Interchange File Format (<a title="XLIFF Version 1.2" href="#xliff1.2" shape="rect">[XLIFF 1.2]</a> and <a title="XLIFF Version 2.0" href="#xliff2.0" shape="rect">[XLIFF 2.0]</a>), as well as the Natural Language Processing Interchange Format <a title="" href="#nif-reference" shape="rect">[NIF]</a>.</p><p>For the purpose of an introductory illustration, here is a serious of examples related to the question, how ITS can indicate that certain parts of a document must not be translated.</p><div class="exampleOuter"><div class="exampleHeader"><a name="EX-motivation-its-1" id="EX-motivation-its-1" shape="rect"/>Example 1: Document with partially translatable content</div><p>In this document it is difficult to distinguish between those code>string</code> elements that should be translated and those that must not be translated. Explicit meta data is needed to resolve the issue.</p><div class="exampleInner"><pre xml:space="preserve"><strong class="hl-tag" style="color: #000096">&lt;resources&gt;</strong>
+                    Since one major step from ITS 1.0 to ITS 2.0 relates to coverage for HTML, ITS 2.0 also establishes a relationship between ITS markup and the various HTML flavors. Furthermore, ITS 2.0 suggests when and how to leverage processing based on the XML Localization Interchange File Format (<a title="XLIFF Version 1.2" href="#xliff1.2" shape="rect">[XLIFF 1.2]</a> and <a title="XLIFF Version 2.0" href="#xliff2.0" shape="rect">[XLIFF 2.0]</a>), as well as the Natural Language Processing Interchange Format <a title="" href="#nif-reference" shape="rect">[NIF]</a>.</p><p>For the purpose of an introductory illustration, here is a serious of examples related to the question, how ITS can indicate that certain parts of a document must not be translated.</p><div class="exampleOuter"><div class="exampleHeader"><a name="EX-motivation-its-1" id="EX-motivation-its-1" shape="rect"/>Example 1: Document in which some content must not be translated</div><p>In this document it is difficult to distinguish betwen those <code>string</code> elements that should be translated and those that must not be translated. Explicit meta data is needed to resolve the issue.</p><div class="exampleInner"><pre xml:space="preserve"><strong class="hl-tag" style="color: #000096">&lt;resources&gt;</strong>
   <strong class="hl-tag" style="color: #000096">&lt;section</strong> <span class="hl-attribute" style="color: #F5844C">id</span>=<span class="hl-value" style="color: #993300">"Homepage"</span><strong class="hl-tag" style="color: #000096">&gt;</strong>
     <strong class="hl-tag" style="color: #000096">&lt;arguments&gt;</strong>
       <strong class="hl-tag" style="color: #000096">&lt;string&gt;</strong>page<strong class="hl-tag" style="color: #000096">&lt;/string&gt;</strong>
@@ -369,7 +369,7 @@
   <strong class="hl-tag" style="color: #000096">&lt;/rsrc&gt;</strong>
 <strong class="hl-tag" style="color: #000096">&lt;/dialogue&gt;</strong>
 </pre></div><p>[Source file: <a href="examples/xml/EX-motivation-its-2.xml" shape="rect">examples/xml/EX-motivation-its-2.xml</a>]</p></div></div><div class="div2">
-<h3><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="general-motiviation-for-ITS2.0" id="general-motiviation-for-ITS2.0" shape="rect"/>1.2 General motivation for going beyond ITS 1.0</h3><p>The basics of ITS 1.0 are simple:</p><ol class="depth1"><li><p>Provide meta data (e.g. “Do not translate”) to assist internationalization-related processes</p></li><li><p><a href="#selection-global" shape="rect">global appraoch</a> to associate meta data with specific XML nodes (e.g. all elements named <code>uitext</code>) or put the meta data straight onto the XML nodes themselves (so-called <a href="#def-local-attributes" shape="rect">local approach</a>)</p></li><li><p>Work with a well-defined set of meta data categories or values (e.g. only the values "yes" and "no" for certain data categories)</p></li><li><p>Take advantage of existing meta data (e.g. terms already marked up wth HTML markup such as <code>dt</code>)</p></li></ol><p>This conciseness made real-world deployment of ITS 1.0 easy. The deployments helped to identify additional meta data categories for internationalization-related processes. The <a href="http://www.w3.org/International/its/ig/" shape="rect">ITS Interest Group</a> for example compiled a list of additional data categories (see this <a href="http://www.w3.org/International/multilingualweb/limerick/slides/lieske.pdf" shape="rect">related summary</a>). Some of these were then defined in ITS 2.0: <a href="#idvalue" shape="rect">ID Value</a>, local <a href="#elements-within-text" shape="rect">Elements Within Text</a>, <a href="#preservespace" shape="rect">Preserve Space</a>, and <a href="#LocaleFilter" shape="rect">Locale Filte</a>. Others are still discussed as requirements for possible future versions of ITS:</p><ol class="depth1"><li><p>“Context” = What specific related information might be helpful?</p></li><li><p>“Automated Language” = Does this conent lend itself to automatic processing?</p></li></ol><p>The real-world deployments also helped to understand that for the <a href="http://www.webplatform.org/" shape="rect">Open Web Platform</a> - the ITS 1.0 restriction to XML was an obstacle for quite a number of environments. What was missing was for example the following:</p><ol class="depth1"><li><p>Applicability of ITS to formats such as HTML in general, and HTML5 in particular</p></li><li><p>Easy use of ITS in various Web-exposed (multilingual) Natural Language Processing contexts</p></li><li><p>Computer-supported linguistic quality assurance</p></li><li><p>Content Management  and translation platforms</p></li><li><p>Cross-language scenarios</p></li><li><p>Content enrichment</p></li><li><p>Support for W3C provenance <a title="" href="#prov-overview" shape="rect">[PROV-OVERVIEW]</a>, “information about entities, activities, and people involved in producing a piece of data or thing, which can be used to form assessments about its quality, reliabilit or trustworthiness”</p></li><li><p>Provisions for extended deployment in Semantic Web/Linked Open Data scenarios.</p></li></ol><p>ITS 2.0 was created by an alliance of stakeholders who are involved in content for global use. Thus, ITS 2.0 was developed with input from/with a view towards the following:</p><ul><li><p>Providers of content management and machine translation solutions who want to easily integrate for efficient content updates in multilingual production chains</p></li><li><p>Language technology providers who want to automatically enrich content (e.g. via term candidate generation, entity recognition or disambiguation) in order to facilitate human translation</p></li><li><p>Open standards endeavours (e.g. related to <a title="XLIFF Version 1.2" href="#xliff1.2" shape="rect">[XLIFF 1.2]</a>, <a title="XLIFF Version 2.0" href="#xliff2.0" shape="rect">[XLIFF 2.0]</a> and <a title="" href="#nif-reference" shape="rect">[NIF]</a>) that are interested for example in information sharing, and lossless ound tripping of meta data in localization workflows.</p></li></ul><p>One example outcome of the resulting synergies is the <a href="#its-tool-annotation" shape="rect">ITS Tool Annotation</a> mechanism. It addresses the provenance-related requirement by allowing ITS processors to leave a trace: ITS processors can basically say "It is me that generated this bit of information". Another example are the <a title="" href="#nif-reference" shape="rect">[NIF]</a> related details of ITS 2.0 which help to couple Natural Language Processing with concepts of the Semantic Web.</p></div><div class="div2">
+<h3><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="general-motiviation-for-ITS2.0" id="general-motiviation-for-ITS2.0" shape="rect"/>1.2 General motivation for going beyond ITS 1.0</h3><p>The basics of ITS 1.0 are simple:</p><ol class="depth1"><li><p>Provide meta data (e.g. “Do not translate”) to assist internationalization-related processes</p></li><li><p>Use XPath (so-called <a href="#selection-global" shape="rect">global appraoch</a>) to associate meta data with specific XML nodes (e.g. all elements named <code>uitext</code>) or put the meta data straight onto the XML nodes themselves (so-called <a href="#def-local-attributes" shape="rect">local approach</a>)</p></li><li><p>Work with a well-defined set of meta data categories or values (e.g. only the values "yes" and "no" for certain data categories)</p></li><li><p>Take advantage of existing meta data (e.g. ters already marked up with HTML markup such as <code>dt</code>)</p></li></ol><p>This conciseness made real-world deployment of ITS 1.0 easy. The deployments helped to identify additional meta data categories for internationalization-related processes. The <a href="http://www.w3.org/International/its/ig/" shape="rect">ITS Interest Group</a> for example compiled a list of additional data categories (see this <a href="http://www.w3.org/International/multilingualweb/limerick/slides/lieske.pdf" shape="rect">related summary</a>). Some of these were then defined in ITS 2.0: <a href="#idvalue" shape="rect">ID Value</a>, local <a href="#elements-within-text" shape="rect">Elements Within Text</a>, <a href="#preservespace" shape="rect">Preserve Space</a>, and <a href="#LocaleFilter" shape="rect">Locale Filte</a>. Others are still discussed as requirements for possible future versions of ITS:</p><ol class="depth1"><li><p>“Context” = What specific related information might be helpful?</p></li><li><p>“Automated Languge” = Does this content lend itself to automatic processing?</p></li></ol><p>The real-world deployments also helped to understand that for the <a href="http://www.webplatform.org/" shape="rect">Open Web Platform</a> - the ITS 1.0 restriction to XML was an obstacle for quite a number of environments. What was missing was for example the following:</p><ol class="depth1"><li><p>Applicability of ITS to formats such as HTML in general, and HTML5 in particular</p></li><li><p>Easy use of ITS in various Web-exposed (multilingual) Natural Language Processing contexts</p></li><li><p>Computer-supported linguistic quality assurance</p></li><li><p>Content Management  and translation platforms</p></li><li><p>Cross-language scenarios</p></li><li><p>Content enrichment</p></li><li><p>Support for W3C provenance <a title="" href="#prov-overview" shape="rect">[PROV-OVERVIEW]</a>, “information about entities, activities, and people involved in producing a piece of data or thing, which can be used to form assessments about is quality, reliability or trustworthiness”</p></li><li><p>Provisions for extended deployment in Semantic Web/Linked Open Data scenarios.</p></li></ol><p>ITS 2.0 was created by an alliance of stakeholders who are involved in content for global use. Thus, ITS 2.0 was developed with input from/with a view towards the following:</p><ul><li><p>Providers of content management and machine translation solutions who want to easily integrate for efficient content updates in multilingual production chains</p></li><li><p>Language technology providers who want to automatically enrich content (e.g. via term candidate generation, entity recognition or disambiguation) in order to facilitate human translation</p></li><li><p>Open standards endeavours (e.g. related to <a title="XLIFF Version 1.2" href="#xliff1.2" shape="rect">[XLIFF 1.2]</a>, <a title="XLIFF Version 2.0" href="#xliff2.0" shape="rect">[XLIFF 2.0]</a> and <a title="" href="#nif-reference" shape="rect">[NIF]</a>) that are interested for example in information haring, and lossless round tripping of meta data in localization workflows.</p></li></ul><p>One example outcome of the resulting synergies is the <a href="#its-tool-annotation" shape="rect">ITS Tool Annotation</a> mechanism. It addresses the provenance-related requirement by allowing ITS processors to leave a trace: ITS processors can basically say "It is me that generated this bit of information". Another example are the <a title="" href="#nif-reference" shape="rect">[NIF]</a> related details of ITS 2.0 which help to couple Natural Language Processing with concepts of the Semantic Web.</p></div><div class="div2">
 <h3><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="usage-scenarios" id="usage-scenarios" shape="rect"/>1.3 Usage Scenarios</h3><p>The <a title="&#x2028;Internationalization Tag Set (ITS) Version 1.0&#x2028;" href="#its10" shape="rect">[ITS 1.0]</a>
                <a href="http://www.w3.org/TR/2007/REC-its-20070403/#introduction" shape="rect">introduction</a> states: “ITS is a technology to easily create XML which is internationalized and can be localized effectively”.  In order to make this tangible, ITS 1.0 provided examples for <a href="http://www.w3.org/TR/2007/REC-its-20070403/#users-usage" shape="rect">users and usages</a>. Implicitly, these examples carried the information that ITS covers two areas: one that is related to the static dimension of mono-lingual content, and one that is related to the dynamic dimension of multi-lingual production.</p><ul><li><p>Static mono-lingual (the area for example of content authors): This part of the content has the directionality “right-to-left”.</p></li><li><p>Dynamic multi-lingual: (the area for example of machine translation systems): This part of the content must not be translated.</p></li></ul><p>Although ITS 1.0 made no assumptions about possible phases in a multilingual production process chai, it was slanted towards a simple three phase “write-&gt;internationalize-&gt;translate” model. Even a birds-eye-view at ITS 2.0 shows that ITS 2.0 explicitly targets a much more comprehensive model for multi-lingual content production. The model comprises support for multi-lingual content production phases such as:</p><ul><li><p>Internationalization</p></li><li><p>Pre-production (e.g. related to marking terminology)</p></li><li><p>Automated content enrichment (e.g. automatic hyperlinking for entities)</p></li><li><p>Extraction/filtering of translation-relevant content</p></li><li><p>Segmentation</p></li><li><p>Leveraging (e.g. of existing translation-related assets such as translation memories)</p></li><li><p>Machine Translation (e.g. geared towards a specific domain)</p></li><li><p>Quality assessment or control of source language or target language content</p></li><li><p>Generation of translation kits (e.g. packages based on XLIFF)</p></li><li><p>Post-production</p></li><li><p>Publishing</p></li></ul>p>The document <a title="Metadata for the Multilingual Web - Usage Scenarios and Implementations " href="#mlw-metadata-us-impl" shape="rect">[MLW US IMPL]</a> lists a large variety of usage scenarios for ITS 2.0. Most of them are composed of several of the aforementioned phases.</p><p>In a similar vein, ITS 2.0 takes a much more comprehensive view on the actors that may participate in a multi-lingual content production process. ITS 1.0 annotations (e.g. local markup for the <a href="#terminology" shape="rect">Terminology</a> data category) most of the time were conceived as being closely tied to human actors such as content authors or information architects. ITS 2.0 raises non-human actors such as word processors/editors, content management systems, machine translation systems, term candidate generators, entity identifiers/disambiguators to the same level. This change amongst others is reflected by the ITS 2.0 <a href="#its-tool-annotation" shape="rect">Tool Annotation</a> which allows systems to record tha they have processed as certain part of content.</p></div><div class="div2">
 <h3><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="high-level-differences-between-1.0-and-2.0" id="high-level-differences-between-1.0-and-2.0" shape="rect"/>1.4 High-level differences between ITS 1.0 and ITS 2.0</h3><p>The differences between ITS 1.0 and ITS 2.0 can be summarized as follows.</p><p>
@@ -608,7 +608,7 @@
               and localization of XML schemas and documents.] The concept of a data
             category is independent of its implementation in an XML and HTML environment (e.g. using
             an element or attribute).</p><p>For each data category, ITS distinguishes between the following:</p><ul><li><p>the prose description, see <a class="section-ref" href="#datacategory-description" shape="rect">Section 8: Description of Data Categories</a></p></li><li><p>schema language independent formalization, see the "implementation" subsections in
-                <a class="section-ref" href="#datacategory-description" shape="rect">Section 8: Description of Data Categories</a></p></li><li><p>schema language specific implementations, see <a class="section-ref" href="#its-schemas" shape="rect">Appendix D: Schemas for ITS</a></p></li></ul><div class="exampleOuter"><div class="exampleHeader"><a name="d0e1540" id="d0e1540" shape="rect"/>Example 9: A data category and its implementation</div><p>The <a href="#trans-datacat" shape="rect">Translate</a> data category conveys information as
+                <a class="section-ref" href="#datacategory-description" shape="rect">Section 8: Description of Data Categories</a></p></li><li><p>schema language specific implementations, see <a class="section-ref" href="#its-schemas" shape="rect">Appendix D: Schemas for ITS</a></p></li></ul><div class="exampleOuter"><div class="exampleHeader"><a name="d0e1541" id="d0e1541" shape="rect"/>Example 9: A data category and its implementation</div><p>The <a href="#trans-datacat" shape="rect">Translate</a> data category conveys information as
               to whether a piece of content should be translated or not.</p><p>The simplest formalization of this prose description on a schema language independent
               level is a <code class="its-attr-markup">translate</code> attribute with two possible values:
                 "yes" and "no". An implementation on a schema language specific
@@ -873,9 +873,9 @@
               actual query language. The query language is set by <code class="its-attr-markup">queryLanguage</code> attribute
               on <code class="its-elem-markup">rules</code> element. If <code class="its-attr-markup">queryLanguge</code> is not specified XPath 1.0 is
               used as a default query language.</p></div><div class="div3">
-<h4><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="d0e2451" id="d0e2451" shape="rect"/>5.3.2 XPath 1.0</h4><p>XPath 1.0 is identified by <code>xpath</code> value in <code class="its-attr-markup">queryLanguage</code>
+<h4><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="d0e2452" id="d0e2452" shape="rect"/>5.3.2 XPath 1.0</h4><p>XPath 1.0 is identified by <code>xpath</code> value in <code class="its-attr-markup">queryLanguage</code>
               attribute.</p><div class="div4">
-<h5><a name="d0e2462" id="d0e2462" shape="rect"/>5.3.2.1 Absolute selector</h5><p>The absolute selector <a href="#rfc-keywords" shape="rect">MUST</a> be an XPath expression
+<h5><a name="d0e2463" id="d0e2463" shape="rect"/>5.3.2.1 Absolute selector</h5><p>The absolute selector <a href="#rfc-keywords" shape="rect">MUST</a> be an XPath expression
                 which starts with "<code>/</code>". That is, it must be an <a href="http://www.w3.org/TR/xpath/#NT-AbsoluteLocationPath" shape="rect">
                   AbsoluteLocationPath</a> or union of <a href="http://www.w3.org/TR/xpath/#NT-AbsoluteLocationPath" shape="rect">
                   AbsoluteLocationPath</a>s as described in <a href="#xpath" shape="rect">XPath 1.0</a>.
@@ -920,14 +920,14 @@
                 implementations can be used.</p></div><div class="note"><p class="prefix"><b>Note:</b></p><p id="css-selectors-and-attributes">CSS selectors have no ability to point to
                 attributes.</p></div><p>CSS Selectors are identified by <code>css</code> value in <code class="its-attr-markup">queryLanguage</code>
               attribute.</p><div class="div4">
-<h5><a name="d0e2673" id="d0e2673" shape="rect"/>5.3.3.1 Absolute selector</h5><p>Absolute selector <a href="#rfc-keywords" shape="rect">MUST</a> be interpreted as selector
+<h5><a name="d0e2674" id="d0e2674" shape="rect"/>5.3.3.1 Absolute selector</h5><p>Absolute selector <a href="#rfc-keywords" shape="rect">MUST</a> be interpreted as selector
                 as defined in <a title="Selectors Level&#xA;                3" href="#css3-selectors" shape="rect">[Selectors Level 3]</a>. Both simple selectors
                 and groups of selectors can be used.</p></div><div class="div4">
-<h5><a name="d0e2683" id="d0e2683" shape="rect"/>5.3.3.2 Relative selector</h5><p>Relative selector <a href="#rfc-keywords" shape="rect">MUST</a> be interpreted as selector
+<h5><a name="d0e2684" id="d0e2684" shape="rect"/>5.3.3.2 Relative selector</h5><p>Relative selector <a href="#rfc-keywords" shape="rect">MUST</a> be interpreted as selector
                 as defined in <a title="Selectors Level&#xA;                3" href="#css3-selectors" shape="rect">[Selectors Level 3]</a>. Selector is not
                 evaluated against the complete document tree but only against subtrees rooted at
                 nodes selected by selector in the <code class="its-attr-markup">selector</code> attribute.</p></div></div><div class="div3">
-<h4><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="d0e2696" id="d0e2696" shape="rect"/>5.3.4 Additional query languages</h4><p>ITS processors <a href="#rfc-keywords" shape="rect">MAY</a> support additional query
+<h4><a href="#contents" shape="rect"><img src="images/topOfPage.gif" align="right" height="26" width="26" title="Go to the table of contents." alt="Go to the table of contents."/></a><a name="d0e2697" id="d0e2697" shape="rect"/>5.3.4 Additional query languages</h4><p>ITS processors <a href="#rfc-keywords" shape="rect">MAY</a> support additional query
               languages. For each additional query language the processor <a href="#rfc-keywords" shape="rect">MUST</a> define:</p><ul><li><p>identifier of query language used in <code class="its-attr-markup">queryLanguage</code>;</p></li><li><p>rules for evaluating absolute selector to collection of nodes;</p></li><li><p>rules for evaluating relative selector to collection of nodes.</p></li></ul><p>Because future versions of this specification are likely to define additional query
               languages, the following query language identifiers are reserved: <code>xpath</code>,
                 <code>css</code>, <code>xpath2</code>, <code>xpath3</code>, <code>xquery</code>,
--- /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20-for-editing-sec1-sec2.odd	2013/06/11 05:34:58	1.19
+++ /w3ccvs/WWW/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20-for-editing-sec1-sec2.odd	2013/06/11 05:46:43	1.20
@@ -331,7 +331,7 @@
                   <p>For the purpose of an introductory illustration, here is a serious of examples related to the question, how ITS can indicate that certain parts of a document must not be translated.</p>
 
                   <exemplum xml:id="EX-motivation-its-1">
-                    <head>Document with partially translatable content</head>
+                    <head>Document in which some content must not be translated</head>
                     <p>In this document it is difficult to distinguish between those <code>string</code> elements that should be translated and those that must not be translated. Explicit meta data is needed to resolve the issue.</p>
                     <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"
                       target="examples/xml/EX-motivation-its-1.xml"/>
@@ -355,7 +355,7 @@
            <list type="ordered">
              <item>Provide meta data (e.g. <q>Do not translate</q>) to assist internationalization-related processes</item>
            
-             <item><ref target="#selection-global">global appraoch</ref> to associate meta data with specific XML nodes (e.g. all elements named <code>uitext</code>) or put the meta data straight onto the XML nodes themselves (so-called <ref target="#def-local-attributes">local approach</ref>)</item>
+             <item>Use XPath (so-called <ref target="#selection-global">global appraoch</ref>) to associate meta data with specific XML nodes (e.g. all elements named <code>uitext</code>) or put the meta data straight onto the XML nodes themselves (so-called <ref target="#def-local-attributes">local approach</ref>)</item>
            
            <item>Work with a well-defined set of meta data categories or values (e.g. only the values <val>yes</val> and <val>no</val> for certain data categories)</item>
            

Received on Tuesday, 11 June 2013 05:46:45 UTC