Re: Polish translation

hi Małgorzata,

the file will be an html file, with some embedded javascript for 
boilerplate text. It will be sent with a zipped directory structure 
including css and javascript files, so that you can see the html file as 
it will be published.

Are you familiar with html coding?  If not, this may be rather difficult 
to manage.

cheers,
ri

On 09/05/2016 19:46, Pro Strona wrote:
> Hello,
> I've read the article and I can confirm that I am happy with all details.
> I do not know what the file you'll send me look like and I might need
> some help with that but we'll see.
> Pozdrawiam
> Malgorzata
> Pro Strona
> http://prostrona.com
> 519 621 820
>
>
>
>
>> Wiadomość napisana przez ishida@w3.org <mailto:ishida@w3.org> w dniu
>> 09.05.2016, o godz. 19:58:
>>
>> On 09/05/2016 08:11, Pro Strona wrote:
>>> Hello,
>>> I would like to translate some of your document into Polish.
>>> If it is possible I would like to start with this one:
>>> http://www.w3.org/International/questions/qa-link-lang.en
>>
>> [+cc public-i18n-translation for archival]
>>
>> hello Malgorzata
>>
>> Today i updated the page at
>> https://www.w3.org/International/2004/06/translation
>> and the accompanying checklist.
>>
>> Please could you read that page carefully and confirm that you are
>> happy with the details?
>>
>> No updates are currently in plan for the page you mention, so if you
>> confirm, i'll send you the source code.
>>
>> We'll also need some boilerplate text translating, since there have
>> been some recent updates there.  I'll send you those phrases at the
>> same time.
>>
>> thanks,
>> Richard.
>>
>>
>

Received on Monday, 9 May 2016 19:21:07 UTC