W3C home > Mailing lists > Public > public-i18n-its@w3.org > October to December 2005

[ESW Wiki] Update of "its0908LinguisticMarkup" by GoutamSaha

From: <w3t-archive+esw-wiki@w3.org>
Date: Wed, 21 Dec 2005 04:43:05 -0000
To: w3t-archive+esw-wiki@w3.org
Message-ID: <20051221044305.4906.48821@localhost.localdomain>
Dear Wiki user,

You have subscribed to a wiki page or wiki category on "ESW Wiki" for change notification.

The following page has been changed by GoutamSaha:
http://esw.w3.org/topic/its0908LinguisticMarkup


------------------------------------------------------------------------------
  == '''Author:  Goutam Kumar Saha''' ==
  
  
- = Computational Linguistic Markup =
+ = Computational Linguistic Markup (CLM) =
  
  == Summary ==
  
@@ -785, +785 @@

  }}}
  
  Again, In Bangla and Hindi etc, languages, there is usage of '''Compounding (or Samas) ''' two or more words into a single short unified word where the suffix (Vibhakti) of the first word is removed while compounding. Meaning of the compounded word may not keep intact the meanings of all the constituent words.  In Bahubrihi Samas, the compounded word may mean even a different third word only. '''COMPOUNDING Markups''' are shown as below.   
- '''Both the Euphonic and Compounding Markups are very useful for understanding semantic meaning of various much used unified words in Bangla and Hindi languages etc.'''
+ '''Both the Euphonic and Compounding Markups are very useful for understanding both syntactic and semantic meaning of various much used unified words in Bangla and Hindi languages etc.'''
   
  {{{
  
@@ -796, +796 @@

  Sister">Bhaibon
  
  </pos_cat>
+ 
+ <pos_cat name="noun" type="proper" meaning="compoundDwandwa_Ram_and_Seeta">RAMSEETA
+ 
+ </pos_cat>
+ 
+ <!-- Ramseeta looks to be of singular number, but it is plural (as shown by above compounding). 
+ 
+ Bangla sentence "Ramseeta Jai" should be translated in English as "Ramseeta go" --> 
+ 
  
  <pos_cat name="noun" meaning="compoundTatpurush_Raja_Theke_Bhoi Afraid of King">Rajbhoi
  
Received on Wednesday, 21 December 2005 05:46:03 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 20:43:06 UTC