[Bug 12417] HTML5 is missing attribute for specifying translatability of content

https://www.w3.org/Bugs/Public/show_bug.cgi?id=12417

--- Comment #54 from Jirka Kosek <jirka@kosek.cz> 2011-12-04 09:14:01 UTC ---
(In reply to comment #52)

> So the use case for inline fragments marked as not to be translated is things
> like product names or quotations from other languages or people's names, etc.
> It makes sense to have a dedicated way to mark that up because as automated
> translation and assisted translation becomes more widely used, and as sites
> become more widely translated, human and computerised translators need
> assistance in determining what the original author didn't want translated.

Yves already provided examples in #53.

Just to speak about technical implementation -- non-translateable content can
be both inline (just phrase, few words) and block (complete paragraph, few
consecutive paragraphs). Dedicated attribute seems as the most natural way how
to support this.

-- 
Configure bugmail: https://www.w3.org/Bugs/Public/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.

Received on Sunday, 4 December 2011 09:14:07 UTC