W3C home > Mailing lists > Public > public-html@w3.org > April 2009

Re: Translation control in HTML5

From: Felix Sasaki <felix.sasaki@fh-potsdam.de>
Date: Fri, 24 Apr 2009 19:20:35 +0900
Message-ID: <ba4134970904240320g7ae89087p4f415d917707028f@mail.gmail.com>
To: Julian Reschke <julian.reschke@gmx.de>
Cc: Henri Sivonen <hsivonen@iki.fi>, Yves Savourel <ysavourel@translate.com>, ian@hixie.ch, public-i18n-its-ig@w3.org, public-html@w3.org
2009/4/24 Julian Reschke <julian.reschke@gmx.de>

> Felix Sasaki wrote:
>
>>    Also, the relation itself should be generic enough to be used with
>>    different formats, ITS being just one of them; thus I'd call it
>>    something like "translationrules".
>>
>>
>>
>> Here I would disagree, since ITS rules may have other purposes than
>> translation, see the table at
>> http://www.w3.org/TR/its/#datacategory-description
>> which are still relevant for localization scenarios.
>>
>
> Ack.
>
> So how about "i18nrules" then?


Would be fine by me, though others might think it is important to encompass
"localization" and "internationalization" in the name.

Felix


>
>
> BR, Julian
>
Received on Friday, 24 April 2009 10:21:18 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Wednesday, 9 May 2012 00:16:34 GMT