Re: 直書簡體中文的標點符號

喔喔!!感謝,這樣就很清楚了!

「日文的引號會和句末的標點縮排」應該是排版程式的功能,不是規則。

2011/1/13 Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>:
> 2011/1/13 Timothy Chien <timdream@gmail.com>:
>> https://secure.wikimedia.org/wikipedia/zh/w/index.php?title=File:Hengpai-shupai.png&variant=zh-tw
>>
>> 您是說這個嗎?可是這個沒有明確寫出他所演示的中文直排是簡中還是繁中,
>> 而且他在橫排的部分也沒有說簡繁中文標點位置的差異。
> Ethan Chen指的應該是這個頁面:
> https://secure.wikimedia.org/wikipedia/zh/w/index.php?title=標點符號
>
>> 而且他也沒有解釋逗點。簡體中文的豎排,用到逗點的話會用圖示的「日文逗號」?還是?
>> 若是照您的信說得的話,就是跟繁體中文一樣把逗點打在格子正中央了。
> 這些在上述條目中有說明。
> 但是有一點不清楚的,日文的引號會和句末的標點縮排。
> 簡中還是繁中,好像都沒有提到,一律都佔一個字的位置?
> http://www.w3.org/TR/2009/NOTE-jlreq-20090604/ja/#ja-subheading2_1_2
>
>
>> 2011/1/13 Ethan Chen <chief@ethantw.net>:
>>> 中國的直書標點用法基本跟台灣一樣,但是引號是雙引號在外、單引號在內(就是像皇冠出版社出的小說那樣,但是橫書還是用西式的引號),例如;
>>> 小明說:『我才「不要」跟你一起出去玩!』
>>>
>>> 位置則是跟日本一樣,放在字的右下角。
>>>
>>> 其實維基百科上都有,可以參考一下!
>>>
>>>
>>>
>>> 在 Jan 13, 2011 10:49 AM 時, Timothy Chien 寫到:
>>>
>>>> Dears,
>>>>
>>>> 最近在貢獻「竹取JS」的程式碼,需要一些資訊來針對不同地區的文字做設定。
>>>> 有個不確定的事情是直書簡體中文的標點符號:
>>>>
>>>> 我知道在中國,現代白話文的出版物幾乎沒有用直書排版的了,古書用直書排版也不需要標點;
>>>> 但如果用直書排版,習慣上應該是用和台灣的繁體中文一樣的標點符號?還是用日文、韓文直書的舊符號?
>>>>
>>>> 台灣繁體中文的標點符號是打在自己格子的正中央,無論直書還是橫書都是。
>>>> 舊符號是打在前一個字的右下角(逗點寫成「、」這個樣子),自己不一定要佔一個格子。
>>>>
>>>> 如果真的沒有偏好的話,我主觀應該會讓程式碼用後者。
>>>> 不過這只是小的 JS 計劃呀 ...... 未來 CSS 或是瀏覽器實作的時候大家總要有共識選個一樣的。
>>>>
>>>>
>>>> Tim
>>>
>>>
>>
>
>
>
> --
> Best regards,
> Yuan Chao
>

Received on Thursday, 13 January 2011 13:53:24 UTC