Re: 整理??的?果 和 中文排版需求

2010/12/26 Ethan Chen <chief@ethantw.net>:
> 「行尾懸吊」是避頭點的附則:當行首出現必須避頭點的字元,可以選擇:
> 從上一行抓一個字補在本行行首(@是現行作法);或者
> 採行「行尾懸吊」,讓字元移回上一行句尾,凸出版心之外
>
> 我覺得@又牽涉到不同地區的標點規則。中國大陸、日本等地區的規範標點是在左下角的
>(直排在右上)。台灣、香港的標點很特殊,無論直排橫排都在字元中間。所以相同凸出版
> 心的作法,分別套用至台灣、日本的標點會有不一樣的感受(日文的比較看不出
嗯,日文會更看不出來,因為標點其實會壓縮到只有半個字寬(高)。

我倒是覺得John Hax的想法不錯,其實可以把@些沒有明確作法的規則,
作成CSS的控制選項,然後提供fallback的機制。在不同locale可以有不同的預設作法。
西文可以調間距的有letter spacing和word spacing,但是漢字只能對應到letter spacing?

關於oldcat兄提出的鉛字對齊(or 方塊字對齊),讓我想到另一個問題,
在傳統純漢字的排版下,因為漢字只有方塊字的固定字寬,沒有portional
也沒有壓縮標點的話,那就跟齊左(上)是一樣的。所以問題還是回到標點禁則
的處理方式,與中英夾雜時的間距了。而且只要英文的部份不是mono space,
無論是portional或是根本不同的字型,就一定對不到格子上。
@時候就要看是不是得讓英數的部份,「左右對齊」到整數個漢字寬(高)了?


2010/12/26 John Hax <johnhax@gmail.com>:
> 采用分散字符来首尾齐未必就一定有accessibility问题。我们可以加入一些控制,例如分散的最大幅度。之前看过一个西文印刷排版的说法,说字间距最多增加2%,空白则最多增加3%
> 。这个数字对于网页来说可能太小了,但是至少提供了一个控制手段。比如可有一个css属性:   max-letter-spacing: 5%
>

> 在 Dec 26, 2010 7:35 PM 時, oldcat 寫到:
>
> 謝謝 pingooo 犧牲耶誕假期做了整理。
>
> 先回一個簡單的,日文的「割註」,中文傳統習慣稱「雙行夾注」。
>
> 另外我不知能否@樣建議,避頭點、避尾點、行尾懸吊和不可斷字元,
> 可以考慮統一聚合在標點符號規則底下?
>
> 不可斷字元如下:----、......
>
> 「行尾懸吊」是避頭點的附則:當行首出現必須避頭點的字元,可以選擇:
>
> 從上一行抓一個字補在本行行首(@是現行作法);或者
> 採行「行尾懸吊」,讓字元移回上一行句尾,凸出版心之外
>
> 中文的齊頭尾,我建議不用單獨提出,而改用字元的「鉛字對齊」(Page Grid +
> Line Grid)來取代。
>
> 理由是,現在CSS標準本身就有齊頭尾,瀏覽器也都能支援,但支援的是最
> 陽春的方式,把字間拉散來對齊頭尾。@樣的對齊會有親和力問題。
>
> 漢字最簡單的解法就是「鉛字對齊」,當每個漢字都排列在方塊字格線裡面
> 的時候,齊頭尾自然就會形成。@樣也可以避免用現行齊頭尾讓方塊字字間
> 被拉散產生的不和諧感覺(妨礙易讀性)。
>
> 所以也許是在齊左的對齊方式中增加附加選項:
>
> 齊左(齊頭)
>
> 鉛字對齊(只適用CJK中的漢字字元)
>
> 齊右
> 齊中
> 齊頭尾
>
> oc
>
>
>
> 2010/12/26 pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>
>>
>> 大家新年快樂!
>> 今年快結束了,我想把@個 list 上的討論彙集整理一下,放到 wiki 上,做為一個階段的總結、和下個階段的踏石。
>> 我的小小心願是把所有題目整理完後,能清楚勾繪出中文排版的需求,再把和日文排版需求之不同處,寫成一份英文的 Note。
>> 目前我起手寫了「避頭點」[1] 和「齊頭尾」[2]
>> 兩個題目,還在逐篇拜讀各位的文章和相關規格文件,尚未完成,希望各位有空不吝指點修正。@也算是我抛磚引玉,希望能有更多人寫更多題目,早日完成。
>> cheers,
>> pingooo
>> [1] http://public-html-ig-zh.wikidot.com/start-of-line
>> [2] http://public-html-ig-zh.wikidot.com/justification
>
>
>



-- 
Best regards,
Yuan Chao

Received on Sunday, 26 December 2010 21:58:43 UTC