Re: 關於漢語直排文字

直排對台灣讀者有傳統的慣性,有些人則還有強烈的情感
認同,個人覺得尊重別人有這個需求還是比較好。

至於用科學來討論直排、橫排,我也覺得很棒,但請給我
們科學的證據,不要用想當然的,或者以個人經驗類推全
體,那樣就太不科學了。:)

oc


2010/8/26 Ben Lin <ben@fadshop.net>

> 随便说一下,我想本邮件列表里大陆的订阅客(subscriber)对文字直排没有多少兴趣。第一,生活中没有用直排的时候;20年前一些报纸还有一小方块是直排的,现在几乎(if
> not all)看不到了。第二,古书的直排,也没有太大必要一定原样放到网上,或者用影印(scan)的方式也足够一些特殊兴趣人群的需要了。
> 所以我看这两天只有痴规范的nerd回这个主题....
>
>
> 个人来说,直排的书看得很慢,而且中间不断插入小字的注释,思路经常被中断;如果中间插入一个英文词或人命,就要把书横过来了;从科学上说,人的平行的两个眼睛,左右视野宽,上下视野窄,适于横排的文字。
>
> 不过,我同意直排只是presentation层面的东西,应该不放在HTML中,而留给CSS。
>
>
> ------
> Ben Lin
> ben@fadshop.net
>
>
>
> 2010/8/25 Jedi <jedilin@gmail.com>
>
>> 中文整個脈絡與邏輯都跟歐美差很多,所以會有以下的情況:
>>
>>
>> 2010/8/25 Ethan Chen <chief@ethantw.net>:
>> > 我認為 acronym 有點很重要就是「可以單獨發音」,而「招財進寶」變成一個字沒有這個特性,仍舊唸作 zhāocái jìnbăo
>> > (ㄓㄠ ㄘㄞˊ ㄐㄧㄣˋ ㄅㄠˇ),應該不能算 acronym。
>>
>> 如果「招財進寶」組出來的這一個字,是來自「招來財富進納寶物」這樣的詞句呢?
>> 畢竟:
>>
>> > 另有一種說法指亞洲的表語文字(象型文字)中「多字簡化為少字的簡稱」都作「acronym」。由於很難分清中文詞的
>> > initial(又 initial 應指位字首的羅馬字母),所以中文簡寫應該一律使用 acronym(但現在已經沒有這個標籤了,所以....)。
>>
>> 我曾經思考過其中的「單獨發音」的問題,
>> 關鍵可能在於:能不能接受「中文的字詞可以是多音節的」這一點?
>>
>> > 如果說「台大」是種 initialism,那「中研院」怎麼能說不算呢?我們以拼音的角度來分詞會比較好理解:
>> > 台灣大學:Taiwan Daxue -> TD -> 台大;
>> > 中央研究院:Zhongyang Yanjiu Yuan -> ZYY -> 中研院、或 Zhongyang Yanjiuyuan -> Z YY
>> ->
>> > 中研院。
>>
>> 我覺得「用拼音的角度」在此例當中其實是種 de facto standard,用進來會變成循環論證...
>>
>> > 在這個例子中,「院」可以獨立解釋,亦可隸屬於分詞「研究院」中。但將「研究院」再細分,還是可變成「研究」與「院」。
>>
>> 我特別拿出「台大」,而不直接以「中研院」來舉例,其實是為了把事情簡化
>> (我以前在別處其實也有直接把「中研院」來舉例說明 initialism 過...)
>>
>> 我的想法是,中文本身有個特性:很多的多字詞都可以不斷拆解,
>> 例如「研究」可以是「研討窮究」的縮寫(這大概不是個好例子,不過應該可以看出我要表達的意思)
>>
>> 所以舉例的時候還是決定用「台大」來避開上述的部分。
>> 至於「中研院」,我其實沒有覺得他一定不是 initialism,只是或許不是個很清晰乾淨的例子。
>>
>> Best,
>> /Jedi/
>>
>
>

Received on Thursday, 26 August 2010 09:53:11 UTC