W3C home > Mailing lists > Public > public-html-ig-jp@w3.org > January 2011

Re: ルビについて(利用者からの若干の経験)

From: Takayuki Akimoto <taka-akimoto@thoton.co.jp>
Date: Thu, 13 Jan 2011 19:11:41 +0900
Message-ID: <AANLkTikJjzBFfzGoqNDJcDF8kS7hKoMwU18at8oLe7_1@mail.gmail.com>
To: 奥村 晴彦 <okumura@edu.mie-u.ac.jp>
Cc: Yayoi Kitamura <kitamura-yayoi@rehab.go.jp>, public-html-ig-jp@w3.org
北村様

>「修道女」に「シスター」というルビが振ってありました。

このように表現した作者の意図を、聾唖者に伝えるためには、
どのように、「音声翻訳」するのが、ベストでしょうか?

「しゅうどうじょ という かんじに かたかなで しすたー と るび」

などと説明的に読み上げれば、聾唖者は、「ああ、あれね」
みたいな感じで、ニュアンスを理解するのでしょうか?

-- 
ソトン・グローバル・コンピューティング株式会社
代表取締役 秋元貴之
taka-akimoto@thoton.co.jp
www.thoton.co.jp
03-3784-1286 080-3757-5689
Received on Thursday, 13 January 2011 10:12:08 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Thursday, 13 January 2011 10:12:09 GMT