- From: <bugzilla@jessica.w3.org>
- Date: Tue, 30 Aug 2011 05:41:35 +0000
- To: public-html-bugzilla@w3.org
http://www.w3.org/Bugs/Public/show_bug.cgi?id=13959 --- Comment #2 from Simon Pieters <simonp@opera.com> 2011-08-30 05:41:34 UTC --- (In reply to comment #1) > The change to dfn being the defining instance of a term removes one previously > solid use case for dfn: defining unfamiliar terms that may make no sense to > define in context. For instance, use of "borrowed" terms and phrases from other > languages. For example: > > <p>I like to work with markup languages because <strong>they are simple and > easy to read</strong>. They also have that certain <dfn lang="fr" title="I > don’t know what">je ne sais quoi</dfn>.</p> The spec has a similar example: <p>There is a certain <i lang="fr">je ne sais quoi</i> in the air.</p> http://www.whatwg.org/specs/web-apps/current-work/complete/text-level-semantics.html#the-i-element Your example says the language of the title is french. Maybe you could mark it up as follows: <p>I like to work with markup languages because <strong>they are simple and easy to read</strong>. They also have that certain <span title="I don’t know what"><i lang="fr">je ne sais quoi</i></span>.</p> -- Configure bugmail: http://www.w3.org/Bugs/Public/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are the QA contact for the bug.
Received on Tuesday, 30 August 2011 05:41:37 UTC