W3C home > Mailing lists > Public > public-esw-thes@w3.org > October 2005

RE: [PORT] SKOS Core 2nd review: seeAlsoTranslations-4

From: Miles, AJ \(Alistair\) <A.J.Miles@rl.ac.uk>
Date: Tue, 4 Oct 2005 15:22:51 +0100
Message-ID: <677CE4DD24B12C4B9FA138534E29FB1D0ACD94@exchange11.fed.cclrc.ac.uk>
To: <public-esw-thes@w3.org>, <public-swbp-wg@w3.org>, "Mark van Assem \(E-mail\)" <mark@cs.vu.nl>, "Ralph Swick \(E-mail\)" <swick@w3.org>

> Btw, do you think we could stretch our change management 
> process to include dutch [6] and portuguese [7] translations 
> in this change, which were received shortly after this 
> proposal was frozen? :)

I think that, seeing as how we've approved these changes in principle, I'd like to include the dutch and portuguese translations with the german and french in the current change.  

Any objections to this?

Cheers,

Al.

> -----Original Message-----
> From: public-swbp-wg-request@w3.org
> [mailto:public-swbp-wg-request@w3.org]On Behalf Of Miles, AJ 
> (Alistair)
> Sent: 29 September 2005 17:53
> To: public-esw-thes@w3.org; public-swbp-wg@w3.org; Mark van Assem
> (E-mail); Ralph Swick (E-mail)
> Subject: [PORT] SKOS Core 2nd review: seeAlsoTranslations-4
> 
> 
> 
> re: change proposal seeAlsoTranslations-4 [1]
> 
> N.B. I suggest the following statements to be added to named 
> resources ...
>  
> <http://www.w3.org/2004/02/skos/core>
> {
>   <http://www.w3.org/2004/02/skos/core> 
>     rdfs:seeAlso <http://www.w3.org/2004/02/skos/core_de> .
>   <http://www.w3.org/2004/02/skos/core> 
>     rdfs:seeAlso <http://www.w3.org/2004/02/skos/core_fr> .
> }
> 
> <http://www.w3.org/2004/02/skos/core_de>
> {
>   <http://www.w3.org/2004/02/skos/core_de>
>     dc:description 'SKOS Core Vocabulary labels, comments and 
> definitions in German.'@en;
>     dc:creator 'Thomas Bandholtz';
>     dc:contributor 'Alistair Miles';
>     dct:modified '2005-09-29';
>     rdfs:seeAlso <http://www.w3.org/2004/02/skos/core> .
> }
> 
> <http://www.w3.org/2004/02/skos/core_fr>
> {
>   <http://www.w3.org/2004/02/skos/core_fr>
>     dc:description 'SKOS Core Vocabulary labels, comments and 
> definitions in French.'@en;
>     dc:creator 'Bernard Vatant';
>     dc:contributor 'Alistair Miles';
>     dct:modified '2005-09-29';
>     rdfs:seeAlso <http://www.w3.org/2004/02/skos/core> .
> }
> 
> Mark had no objections to this proposal [2].
> 
> Ralph had no objections to this proposal [3].
> 
> Responding to Ralph's comments:
> 
> > I like the clever use of xml:base, however this usage brings
> > a need to take extra care in, for example, citing a modification
> > date for the translation.  I suggest that each translation include
> > a triple such as
> > 
> >   <rdf:Description 
> > rdf:about="http://lists.w3.org/Archives/Public/public-esw-thes
> /2005Jul/att-0036/core_de.rdf">
> >      <dct:modified>2005-07-11</dct:modified>
> >   </rdf:Description>
> > 
> > (i.e. use the full URI of the variant in the subject,
> > overriding the xml:base)
> 
> Yep, see above.
> 
> > 
> > The German translation [14] has triples that are untranslated from
> > the primary namespace document and should be removed (e.g.
> > dc:creator, dc:contributor) and some that are duplicate
> > (foaf:homepage).  Those should be removed from that variant.
> > 
> 
> I actually stripped all duplicate triples from the translated 
> resources before uploading them to W3C webspace.  So [4] and 
> [5] (and [6] and [7]) should have no triples duplicating 
> what's in [8].
> 
> Btw, do you think we could stretch our change management 
> process to include dutch [6] and portuguese [7] translations 
> in this change, which were received shortly after this 
> proposal was frozen? :)
> 
> Another question I have, especially for Ralph: I generated 
> different language versions of the SKOS Core Vocabulary 
> Specification to see what they would look like, see:
> 
> http://www.w3.org/2004/02/skos/core/spec/2005-08-25/Overview_fr
> http://www.w3.org/2004/02/skos/core/spec/2005-08-25/Overview_de
> http://www.w3.org/2004/02/skos/core/spec/2005-08-25/Overview_nl
> http://www.w3.org/2004/02/skos/core/spec/2005-08-25/Overview_pt
> 
> Can these alternative versions of the SKOS Core vocabulary 
> Spec become part of the Working Draft set that we publish, or 
> should the alternative language versions of the Spec remain 
> editor's drafts, given that we haven't been able to review 
> the goodness of the translations (I can't because I can't 
> speak any other languages, shame on me)?
> 
> Cheers,
> 
> Al.
> 
> [1] http://www.w3.org/2004/02/skos/core/review-2#seeAlsoTranslations-4
> [2] 
http://lists.w3.org/Archives/Public/public-esw-thes/2005Aug/0000.html
[3] http://lists.w3.org/Archives/Public/public-esw-thes/2005Sep/0007.html
[4] http://www.w3.org/2004/02/skos/core_fr
[5] http://www.w3.org/2004/02/skos/core_de
[6] http://www.w3.org/2004/02/skos/core_nl
[7] http://www.w3.org/2004/02/skos/core_pt
[8] http://www.w3.org/2004/02/skos/core
[14] http://lists.w3.org/Archives/Public/public-esw-thes/2005Jul/att-0036/core_de.rdf

> -----Original Message-----
> From: public-swbp-wg-request@w3.org
> [mailto:public-swbp-wg-request@w3.org]On Behalf Of Miles, AJ 
> (Alistair)
> Sent: 29 September 2005 14:50
> To: public-esw-thes@w3.org; public-swbp-wg@w3.org; Mark van Assem
> (E-mail); Ralph Swick (E-mail)
> Subject: [PORT] Status of SKOS Core 2nd review
> 
> 
> 
> Hi all,
> 
> I'm going to start wrapping up the second review, taking it 
> proposal by proposal so the emails don't get too long.
> 
> Thanks again to both reviewers for all their hard work.
> 
> Al.
> 
> ---
> Alistair Miles
> Research Associate
> CCLRC - Rutherford Appleton Laboratory
> Building R1 Room 1.60
> Fermi Avenue
> Chilton
> Didcot
> Oxfordshire OX11 0QX
> United Kingdom
> Email:        a.j.miles@rl.ac.uk
> Tel: +44 (0)1235 445440
> 
> 
> 
Received on Tuesday, 4 October 2005 14:29:33 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Monday, 7 December 2009 10:38:54 GMT