W3C home > Mailing lists > Public > public-digipub-ig@w3.org > February 2016

Re: Translations in PWP?

From: Charles LaPierre <charlesl@benetech.org>
Date: Tue, 9 Feb 2016 17:49:31 +0000
To: Nick Ruffilo <nickruffilo@gmail.com>
CC: "DPUB mailing list (public-digipub-ig@w3.org)" <public-digipub-ig@w3.org>
Message-ID: <FA8F6894-BCAE-4561-ABF7-BFB2C7A103C4@benetech.org>
For accessibility this is used if there are renditions for Braille, or Audio for example so this is definitely required.

Thanks

Charles LaPierre
Technical Lead, DIAGRAM and Born Accessible
charlesl@benetech.org



> On Feb 9, 2016, at 6:45 AM, Nick Ruffilo <nickruffilo@gmail.com> wrote:
> 
> Dear DPUB Group,
> 
> I had one of those things where the brain feels warm - I think they call it a thought...
> 
> Would there be a use-case for being able to have multiple translations of a text within a single container?  For example, if I had a copy of Tom Sawyer in English, French, German, etc, it could all be in one package, and I'd be able to toggle between them?  At least being able to go to the same chapter (or a given location) and switching between languages might be extremely useful.
> 
> I imagine in STEM type stuff this might be huge - allowing for an educational research paper to be shared in multiple languages - or maybe that's a bad thing, who knows.
> 
> I can imagine a bunch of really fun things one could do with such functionality as well (imagine a "dimension hopping sci-fi that you have to switch 'languages' to get to the end of the book - some translations move you forward, while others move you back' but that's not a use case I'd push as a reason for such functionality.
> 
> --
> - Nick Ruffilo
> @NickRuffilo
> Aer.io <http://aer.io/> an INGRAM company
> 



Received on Tuesday, 9 February 2016 17:50:03 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 25 April 2017 10:44:40 UTC