W3C home > Mailing lists > Public > public-auth-trans-fr@w3.org > April to June 2011

Second summary of comments for the French CAT of Understanding WCAG 2.0

From: Sylvie Duchateau <sylvie.duchateau@snv.jussieu.fr>
Date: Thu, 16 Jun 2011 14:57:04 +0200
Message-ID: <4DF9FDA0.3030504@snv.jussieu.fr>
To: "public-auth-trans-fr@w3.org" <public-auth-trans-fr@w3.org>
Cc: Denis Boulay <Denis.boulay@snv.jussieu.fr>
Bonjour / hello all,
English translation of this message follows French text:
Un résumé des commentaires envoyés entre le 9 mars et le 29 avril est 
disponible à l'adresse :
http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-fr/2011AprJun/0058.html
Suite à ces commentaires, une nouvelle version du 10 mai 2011 a été 
soumise au groupe francophone pour validation.
Quelques questions ont dû être débattues par les membres du comité et 
ont nécessité une prise de position finale consultable à l'adresse :
<http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/wiki/doku.php?id=accueil:avalider>
1. Une demande de reformulation dans la section "résumé" qui a été 
intégrée.
2. Une question typographique sur le tiret l'utilisation du - ou du 
tiret cadratin (—) ou du tiret demi-cadratin (–) a été posée. Le 
demi-cadratin a été ajouté pour séparer les titres des ressources de 
leur traduction française. Le remplacement des tirets par un tiret 
demi-cadratin n'a pas été effectué dans le texte proprement dit du 
document.
3. Une demande de suppression des ponctuations à la fin des titres et 
inter titres : ce commentaire n'a pas été retenu car ce changement ne 
nuit pas à la compréhension du document et ne reflète pas le document 
original.
4. Concerne l’utilisation de ceci, cela
L'ensemble des documents a été vérifié et les corrections ont été 
faites. Des modifications ont été faites dans les mots clés et sont 
répertoriées dans la page errata de la traduction française des WCAG 2.0 :
<http://www.braillenet.org/accessibilite/wcag20/errata.html>

5. Traduction de may
Un relecteur a remarqué que le verbe may avait parfois été traduit par 
"doit" au lieu de "peut" ce qui est un contre sens. L'erreur a été 
corrigée et la vérification de la bonne traduction de may a été faite 
dans tous les documents en faisant une recherche d’occurrences.

Suite à ces modifications, une version finale a été publiée le 20 mai 
2011 à l'adresse :
<http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/CAT20110520>
Lors de la validation finale de cette version par les membres du comité 
de traduction, quelques erreurs orthographiques ont été relevées. Elles 
ont été corrigées mais n'entraînent aucune modification du sens de la 
traduction. Ces erreurs se trouvent :
Dans la page overview :
Un critère de succès est un énoncé testable qui, lorsque appliquée à
un contenu Web spécifique/Un critère de succès est un énoncé testable 
qui, lorsque appliqué à un contenu Web spécifique) dans le premier 
paragraphe.

Dans le titre de
http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/CAT20110520/media-equiv-text-doc.html: 
il y a deux parenthèses fermées. (pré-enregistrée))

Dans:
http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/CAT20110520/content-structure-separation.html: 

s/ dont un groue de pages Web est organisé. / dont un groupe de pages 
Web est organisé.
s/ perceptible par l'uutilisateur. / perceptible par l'utilisateur.

Dans
http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/CAT20110520/visual-audio-contrast-without-color.html: 

s/ Règle 1.4 [Distingable] / Règle 1.4 [Distinguable]

Dans
http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/CAT20110520/visual-audio-contrast-visual-presentation.html
s/ peut provoquer des « rivères » d'espaces blancs / peut provoquer des 
« rivières » d'espaces blancs
Dans
http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/CAT20110520/seizure-does-not-violate.html
:
s/ Example / Exemple (2 fois)

Dans
s/ pour satisfair à ce critère / pour satisfaire à ce critère

Il manque une parenthèse après " (Aucun échec n'est actuellement 
documenté " dans
http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/CAT20110520/minimize-error-reversible.html
Ces petites erreurs ont été intégrées et sont publiées dans une version 
finale.
-------
A summary of all comments sent between March 9 and April 29 has been 
sent on the public coments list for French CAT at:
http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-fr/2011AprJun/0058.html
Changes have been made and required to publish a new version of the CAT 
on May 10 2011.
Some issues needed to be discussed between the reviewers and the final 
decisions have been taken and registered on our wiki at:
<http://www.braillenet.org/accessibilite/comprendre-wcag20/wiki/doku.php?id=accueil:avalider>
They include:
1. New wording for a sentence in the "summary section".
2. Regarding the replacement of dashes - by — or –, we decided to use 
the sign – to separate resources titles from their French translation. 
The suggestion to replace dashes by – where it occurs in the document 
has not been taken into account.
3. The request to delete the ":" sign at the end of headings has not 
been taken into account, as it does not change the meaning of the 
translation and does not reflect the original text.
4. The specific use of the French words "ceci" and "cela" has been 
checked and corrected in all documents. Some changes had to be done in 
the key words and a note has been added for each of them in the French 
errata page of WCAG 2.0 at:
<http://www.braillenet.org/accessibilite/wcag20/errata.html>
5. The word "may" was not translated with the correct word in all places 
of the document. The translation of this word has been checked through 
all files and corrected, where necessary.
During the final approval process of the version of May 20, some minor 
errors that do not change the meaning of the translation have been found 
(see French text above) and are corrected in the final version.
These corrections concern: spelling errors, missing brackets, repeated 
brackets.
Regards
Sylvie Duchateau, for Association BrailleNet, LTO

-- 
Sylvie Duchateau
Association BrailleNet
Tél.: +33(0] 1 44 27 26 25	Fax : +33 (0) 1 44 27 34 49
Web : http://www.accessiweb.org
Received on Thursday, 16 June 2011 12:51:59 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Thursday, 16 June 2011 12:52:00 GMT