WCAG 2.0 suomennoksen kommentointi jatkuu 3.10.10 saakka

Hei

Tässä meidän kommenttimme verkkosisällön saavutettavuusohjeista. Valitettavasti käännös on sen verran puutteellinen, että itse sisältöön emme ole ehtineet perehtyä, emmekä varmaan ole kaikkia puutteita käännöksessä huomioineet. Perusongelma on siinä, että käännös on selkeästi käännös, eli ei ole sujuvaa suomen kieltä.

Ohessa kuitenkin muutamia korjauksia.

Ystävällisin terveisin,


Lena Koski
Kääntäjä
Eläketurvakeskus
Viestintäosasto
00065 ELÄKETURVAKESKUS
puh 010 751 2234
lena.koski@etk.fi

>
> -----Alkuperäinen viesti----- Lähettäjä: Anne-Maritta Tervakari
> [mailto:anne.tervakari@tut.fi] Lähetetty: 17. syyskuuta 2010 14:57
> Vastaanottaja: public-auth-trans-fi@w3.org Aihe: WCAG 2.0
> suomennoksen kommentointi jatkuu 3.10.10 saakka
>
> Syksyinen tervehdys!
>
> Tämä on ystävällinen muistutus siitä, että WCAG 2.0
> raakasuomennoksen kommentointi on edelleen käynnissä ja jatkuu
> 3.10.10 saakka.
>
> Muutama tarkennus käytännön vinkkeihin saamieni tiedustelujen
> pohjalta:
>
> 1. Kommenttisi voi olla luonteeltaan myös yleinen kohdistuen
> vaikkapa dokumentin yleisilmeeseen tms.
>
> 2. Silloin, kun kommentisi kohdistuu esimerkiksi tiettyyn termiin X,
> jota käytetään useassa kohdassa dokumenttia ja joka mielestäsi
> voitaisiin jokaisessa dokuemntin kohdassa korvata termillä Y,
> riittää esim. maininta "dokumentissa tulisi käyttää termin X sijasta
> termiä Y siksi, että...". Toisin sanoen kommentissa ei tarvitse
> osoittaa jokaista erillistä kohtaa, missä termiä X on käytetty.
>
> 3. Kun kommenttisi kohdistuu dokumentin johonkin tiettyyn
> yksittäiseen sanaan, virkkeeseen, kappaleeseen tai tiettyyn kohtaan
> dokumentissa, on paikallaan osoittaa kommentin kohde tarkemmin.
> Hyödynnä tällöin, mikäli mahdollista, dokumentin  sisäisiä linkkejä
> (esim. sisällysluettelon tarjoamia)  sekä eritasoisia  otsikoita.
> Tämä auttaa lukijaa löytämään sen nimenomaisen kohdan, johon
> kommenttisi liittyy.  Huomaathan, että osa dokumentissa olevista
> linkeistä  osoittaa  muihin verkkoresursseihin.
>
> * Esimerkki 1: Katso kohta: Sanasto
> http://www.w3c.tut.fi/translations/tr/2010/CAT-WCAG20-20100818/#glossary
>
>  sana: ääniselite>  Huomautus 4. Mielestäni kyseinen kohta ...
>
> * Esimerkki 2: Katso kohta:  1.2 Aikasidonnainen media
> http://www.w3c.tut.fi/translations/tr/2010/CAT-WCAG20-20100818/#media-equiv
>
>  1.2.8.    Tarkoittaako termi ....
>
> 4. Myös kielellisiä seikkoja saa ja kannattaa kommentoida, jos vain
> mahdollista. Kaikki kommentit otetaan kiitollisuudella vastaan,
> koskivatpa ne sitten termejä, käsitteitä, lauserakenteita tai
> jotakin muuta!
>
>
>
> * Raakaversio suomennoksesta "Verkkosisällön  saavutettavuusohjeet
> 2.0 (CAT-the Candidate Authorised Translation)  on saatavissa
> verkko-osoitteessa:
> http://www.w3c.tut.fi/translations/tr/2010/CAT-WCAG20-20100818/ *
> Alkuperäinen, englanninkielinen WCAG 2.0 on saatavissa
> verkko-osoitteessa http://www.w3.org/TR/WCAG20/ .
>
> Mikäli teillä on asian tiimoilta kysyttävää, vastaamme  mielellämme
> kysymyksiinne.
>
>
> Leppoisaa viikonloppua toivottaen, Anne-Maritta Tervakari
>


-- 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Anne-Maritta Tervakari, Researcher
Hypermedia Laboratory, Tampere University of Technology

Mail address: P.O.Box 553  FI-33101 Tampere, Finland
Street address: Korkeakoulunkatu 1
Building: Tietotalo Room: TD312
Mobile: +358-40-849 0172  Email: anne.tervakari@tut.fi
http://matriisi.ee.tut.fi/blogi/eetteri/
http://www.erimenu.fi/kayttaja/tenhola/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Received on Monday, 4 October 2010 12:19:13 UTC