WCAG 2.0 -suomennoksesta vielä

Hei taas,
ohessa vielä muutamia verkkosivustoja joihin olen törmännyt ja joissa 
käsitellään näkö- ja kuulovammaisia ja verkkosivustojen saavutettavuutta 
sekä myös verkkotermistöä. Olette varmaankin ainakin osaa selanneetkin, 
mutta linkit varmuuden vuoksi! Muuten, näissä tosiaankin suositetaan 
termiä saavutettavuus esteettömyyden sijasta (esteettömyys on fyysistä).

Esteettömyys korkeakoulujen verkkosivuilla 2008
http://esok.jyu.fi/julkaisut/arvio/

Laatua verkkoon suomi.fi-sivustolla
http://www.suomi.fi/suomifi/laatuaverkkoon/suositukset_ja_ohjeet/verkkopalvelusanasto/index.jsp

Näkövammasten keskusliitto, testausohjeet verkkosivuille ja -palveluille
http://www.nkl.fi/fi/etusivu/tietoa/esteettomyys/testohje

Essi - Esteetön sisällöntuotanto
http://appro.mit.jyu.fi/essikurssi/kuulovammaisuus/t2/

Vielä ohjeiston suomen kielestä: jos suinkin aika ja rahoitus antaa 
myöten, käyttäkää kielentarkastajaa. Mielestäni tällaisen 
saavutettavuusohjeiston yksi tärkeimmistä perusvaatimuksista on tekstin 
selkeys.

Onnea työllenne!
t. Marja Herranen
Suunnittelija, verkkokoordinaattori
Opetus- ja opintopalvelut
PL 3, 00014 Helsingin yliopisto
puh. 09 191 24395

Received on Friday, 1 October 2010 20:27:14 UTC