Guideline 3.1 - "meaning" issue summary and proposals (part 2)

Issue 810 - Need solution for correct pronunciation of acronyms and abbreviations

The reviewer says, "The real problem with acronyms and abbreviations is how the speech synthesizers speak the acronym, not so much how it is expanded." John's June proposal included the following proposal for a level 3 Success Criterion, "A mechanism is available for finding the correct pronunciation of any word whose pronunciation cannot be determined from context." This proposal was not accepted at the June face-to-face meeting because we determined that pronunciation may best be handled by a language-specific extension to WCAG 2.0. A mechanism has not yet been proposed.

Propose: Close this issue.

Rationale: Proposals for a SC about pronunciation have not found enough support in the WCAG WG to continue to pursue the issue.

Issue 814 -

The reviewer suggests removing or rewording the 2nd and 3rd bullets of the benefits.

Providing the expansion of abbreviations and acronyms not only helps people who are not familiar with the abbreviation or acronym but can clarify which meaning of an abbreviation or acronym is appropriate to use. For example, the acronym "ADA" stands for both the American with Disabilities Act as well as the American Dental Association.

Defining key terms and specialized language will help people who are not familiar with the topic.

I agree that the benefits do not clarify the issue well enough. The Benefits section of the Guide to Guideline 3.1 Level 3 Success Criterion 3 explains different ways that abbreviations can confuse people with reading disabilities, memory loss, low vision, and people who have difficulty recognizing words and using context to aid understanding. However, it does not clarify how people will benefit from providing abbreviations.

Propose:

I'm not finding any scientific support for expanding abbreviations to help people with reading disabilities. In fact, it sugests teaching people how to use abbreviations to make it easier to take notes, and to use word prediction programs by using abbreviations. Matter of fact, we are the reference for most of the guidelines/strategies out there...so where did we get the requirement?

I think the only documented reason is for use with screen reader. Anyone who is not familair with a word will have to look it, why different just for smeone with a learning or reading disability?@@ended

Issue 1460 - Guideline 3.1 Benefit - ambiguous phrasing, Issue 813 - Benefits should be about accessibility, not about ease of authoring

Current wording of the 1st benefit: Phrases from various languages are often interspersed in writing. When these phrases are identified, a speech synthesizer can voice text with the appropriate accent and pronunciation. When they are not identified, the speech synthesizer will use the default accent and pronunciation of the language on the rest of the content, which can make the phrase unintelligible. Identifying changes in language will also allow a tool to ask for automatic translations of that content. When editing content, authoring tools can switch between appropriate spelling dictionaries.

Comments:

Propose:

Replace the benefit with,

Cultures often "borrow" or adopt foreign phrases and words. For example, the French word "rendevous" has been adopted in English. When words and phrases are adopted the original pronunciation is often kept. Therefore, in an English sentence "rendevous" is said with a French pronunciation "ron-day-voo" instead of an English pronunciation "ren-dev-oos." When foreign phrases are not marked, screen readers do not know to change the accent and mispronounce the foreign phrase or word which often makes the content unintelligible.

Issue 1551 - Replace "readable" with perceivable and "reading" with "comprehension"

The reviewer wishes us to

  1. replace "readable" with "perceivable" in the Guideline text,
  2. replace "reading" with "comprehension" in the 1st bullet of L3SC5, "A text summary that requires reading ability no higher than primary

    education level."

No rationale is given for either of these suggestions.

Propose:

  1. do not adopt the suggestion to replace readable with perceivable.
  2. do not adopt the suggestion to replace reading with comprehension

Rationale:

  1. Principle 1 is about making content perceivable. This guideline is about helping people make sense of visual information and while a part of that is perception, the act is reading. I think it would be confusing if we used perceivable in both places.
  2. We are relying on definitions of reading level not comprehension level. Therefore, think it would be confusing to use the term comprehension instead of reading.

Issue 1566 - Reading level is country-specific - N/A to multi-national sites

There are two comments:

  1. "Reading level" is country-specific - the implication is that this is not appropriate for a SC.
  2. "Also a web site with a citation of an external text could not conform. In the case we have a citation of an article, document, etc. (and citation

    cannot be modified by editors), this make content inaccessible also if the content is done by a third part?"

Propose: close this issue

Rationale:

  1. I believe the first issue has been OBE by the defintions of reading level adopted at the 15 September 2005 telecon
  2. I disagree with the second point. If an author quotes from another article then in his or her article the author could summarize, illustrate or provide a spoken version of the quote. There is is nothing preventing someone from summarizing, illustrating, or providing a spoken version of other content - as long as it is appropriately cited and attributed.

Issue 1567 - Need a better example 2

"je ne sais quoi" has become part of English in England - need another example.

Christophe proposes:

  1. a German phrase in an English sentence.

    In the following sentence, "He maintained that the DDR (German Democratic Republic) was just a 'Treppenwitz der Weltgeschichte'.", the German phrase 'Treppenwitz der Weltgeschichte' is marked as German. Depending on the markup language, English may either be marked as the language for the entire document except where specified, or marked at the paragraph level.

  2. a Dutch phrase in an English sentence.

    In the following sentence, "In 'Herfsttij der middeleeuwen' ('The Waning of the Middle Ages'), the Dutch cultural historian Johan Huizinga described the

    transition from the middle ages to the renaissance.", the Dutch phrase 'Herfsttij der middeleeuwen' is marked as Dutch. Depending on the markup

    language, English may either be marked as the language for the entire document except where specified, or marked at the paragraph level.

Propose: Replace the current example 2 with Christophe's first example without the last sentence (begins, "Depending on the markup language..") - since that is an implementation choice/issue.

Issue 1628 - 3.1 L3 SC1 & SC2 not necessary

The reviewer says:

The first two of the Level 3 Success Criteria for Guideline 3.1 ("A mechanism is available for finding definitions for all words in text content. [I]" and "A mechanism is available for identifying specific definitions of words used in an unusual or restricted way, including idioms and jargon. [I]") seem both meaningless and inappropriate. Surely, it is purely a personal decision and a personal choice of implementation for a user on whether or not to look up a word (jargon) or not what source to use for that. When I am reading an English book, I might as an individual choose to consult a dictionary for a certain term or expression I encounter. I fail to see why it would be the book's author's responsibility to provide me with a reference to such a dictionary or a mechanism for finding one.

If the purpose is to merely suggest that a glossary of terms and definitions should be included, then the wording needs to be amended to reflect that.

Propose: Refer the reviwer to the Guides for L3 SC1 and SC2 to explain the benefits and intent of these 2 criteria (after they are polished up) then close the issue.

Issue 1629 - Education level is cultural sensitive; 3.1 L3 SC5 not appropriate

The reviewer is concerned that "upper secondary education level" will mean different things to different people.

Propose: Close the issue.

Rationale: We acknowledge that education levels may be different in different communities, however refer to UNESCO 1997 that has been able to identify basic patterns of education across countries. Our definition is based on that document.

Issue 1712 - add SC to 3.1 about meaningful link text

The reviewer suggests that we add a SC to "use meaningful link text (i.e. navigation controls), or provide context that allows users to infer meaning where the link text is otherwise meaningless. In the latter case for example, a link to a full article via its title, followed by a link with the link text "more" provides context for the otherwise meaningless word "more." This is likely HTML specific so it might fit as an example for a more general requirement the interface controls be meaningful."

The HTML Technique 9.1 Link Text is about providing useful link text and references guideline 2.4 L2 SC4 - "The destination of each programmatic reference to another delivery unit is identified through words or phrases that either occur in text or can be programmatically determined."

Propose: Close the issue.

Rationale: It is addressed by guideline 2.4 L2 SC4.

Issue 1745 - GL 3.1 L3 SC 1 - Conflicting comments about acronyms and abbreviations

The reviewer has 2 comments

  1. The issues with abbreviations and acronyms are pretty important - shouldn't this be level 2 instead of 3?
  2. However, there are so many issues with marking up abbreviations and acronyms, should there be a SC about it until the issues are resolved?

The reviewer lists 8 issues with using abbr and acronym, including lack of support in some user agents, questioning accessibility benefits, etc.

Propose: Incorporate the list of issues into the technique on abbreviations.

Issue 1749 - GL 3.1 Examples - number 5 is missing

The examples are numbered 1, 2, 3, 4, 6, 7.

Closed: I fixed the numbering in the source and closed the issue.