Re: Language Identifier List up for comments

But now you are talking about differences in a script, not 
differences in a language.

You can use either Simplified or Traditional Characters to write 
Mandarin Chinese (and Traditional can be used for Cantonese - I don't 
know about Simplified, per se, for Cantonese).

Previously, the language codes have been used to encode both script 
and  language. I was assuming the characters embedded would convey 
which script is being used.

In some ways, a Chinese text could represent several languages 
depending on how it is formed. Are there script changes that happen 
to write the different Chinese dialects on an everyday basis?

Elizabeth

>
>
>At a minimum it's really helpful to know whether it's Simplified or 
>Traditional, because it may affect the font chosen for rendering 
>(take for example a situation where the machine config has a 
>Traditional-only font as a default and the text is in Simplified.) 
>But beyond rendering, if software is trying to pick text from a 
>language preference list, "zh" really messes us up.  It's much more 
>generic than "en".  From a matching perspective, we tend to assume 
>that "zh" really means "Simplified Chinese rendering of Mandarin as 
>used in the PRC", but that is not the intention of the "zh" 
>identifier.
>
>Andrea


-- 
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Elizabeth J. Pyatt, Ph.D.
Instructional Designer
Education Technology Services, TLT/ITS
Penn State University
ejp10@psu.edu, (814) 865-0805 or (814) 865-2030 (Main Office)

210 Rider Building II
227 W. Beaver Avenue
State College, PA   16801-4819
http://www.personal.psu.edu/ejp10/psu
http://tlt.psu.edu

Received on Tuesday, 14 December 2004 22:07:53 UTC