[PLS1.0] i18n comment: Japanese mixtures

Comment from the i18n review of:
http://www.w3.org/TR/2006/WD-pronunciation-lexicon-20060131/

Comment 25
At http://www.w3.org/International/reviews/0603-pls10/
Editorial/substantive: E
Owner: RI

Location in reviewed document:
4.5, 3rd bullet

Comment: 
"Alternate writing systems, e.g. Japanese uses a mixture of Han ideographs (Kanji), and phonemic spelling systems e.g.Katakana or Hiragana for representing the orthography of a word or phrase;"


The fact that Japanese mixes scripts is one thing, but i think the point here is that, for example, one sometimes writes thesame word using hiragana and sometimes with kanji, according to preference or circumstance.


A good example might be 'shouyu' (soy sauce), which can be written using either kanji or hiragana: kanji
醤油;hiragana: しょうゆ

[See the comment at http://www.w3.org/International/reviews/0603-pls10/ if non-ASCII characters are corrupted by the mail]

Received on Tuesday, 21 March 2006 17:50:06 UTC