W3C home > Mailing lists > Public > www-validator@w3.org > March 2006

Re: Japanese error messages

From: olivier Thereaux <ot@w3.org>
Date: Thu, 30 Mar 2006 14:28:41 +0900
Message-Id: <6B9F3D46-559E-4F92-B14D-BFA895FC534B@w3.org>
Cc: www-validator@w3.org
To: Daniel Rhodes <daniel@softel.jp>

Hello Daniel,

apologies for the rather late reply - your message got swallowed in  
the flow, and I only remembered about it recently.

On 28 Feb 2006, at 17:55, Daniel Rhodes wrote:
>   Although the CSS validator has Japanese error messages, the (X) 
> HTML validator doesn't (am I mistaken?).

That's correct. The architecture of the markup validator has been  
changed in the past few versions to get much closer to being  
localizable. There are different points of view among the developers  
as to whether said architecture is stable enough to call for  
translations, though.

> I would like to translate the messages into Japanese if possible.

That would be welcome, if you are comfortable with the fact that:
- it may take a while for your translations to end up in the actual  
validator service
- we may have to change the structure of the templates at some point  
(and if/when we do, your help may be needed)

I realize this does not sound like a very enthusiastic proposal, but  
be assured, we do need and want to make progress on localization of  
the tool, but at this point, we need as much translators as guinea  
pigs to make our system truly localizable.

If you're interested, I suggest:
1) follow the instructions from http://dev.w3.org/cvsweb/validator/  
and get the source (I can probably give you an archive of the latest  
code if you like)
2) the files to translate are
  * all the .html files in htdocs/
  * all the files in share/templates/ (including the file  
error_messages.cfg, which holds the text for the error message  
explanations - only the explanations, in the "verbose" blocks, should  
be translated, I think - the translation of the messages themselves  
would need to be done elsewhere, in the opensp software to be precise)

Indeed, if we localize the validator, there's much more to translate  
than just the error messages, there's the whole interface, too.

Given all the above, would you be interested in tackling this task?  
Would you need the help of others? (there are quite a few translators  
en->ja on another mailing list at W3C, we may contact them, too)

olivier Thereaux - W3C - http://www.w3.org/People/olivier/
W3C Open Source Software: http://www.w3.org/Status
Received on Thursday, 30 March 2006 05:28:45 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 1 March 2016 14:17:48 UTC