Re: [css-writing-modes-3] Japanese version of CR (Dec. 15th 2015) document

On Mon, 4 Apr 2016 14:39:11 -0400
fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net> wrote:

> On 04/03/2016 10:24 PM, Hiroshi Sakakibara wrote:
> > As a native Japanese, this document is very hard to read as a
> > technical translation.
> > For example, "multi-column" is usually reffered as "段組", but this
> > document translates it as "複 column".
> > 
> > I don't know the detail of listing criteria regarding translation
> > quality, but feels a bit skeptical to mention..
> 
> It might be worth having an official translation of the Writing Modes
> spec into Japanese! I think maybe I should add more pictures and
> rewrite some of the orthogonal flows sections to be more understandable
> first. ^_^ But I think it would be useful and there is enough interest
> to make such a translation as a project, perhaps when there is a REC?

Yes! It might be useful! 

> Hiroshi, would you be able to suggest improvements to the translation
> terminology? Maybe the person who is maintaining this one can make
> such changes.

Yes. We'll try to make terminology mapping list.  Probably, we'll
refer JLreq's terminology[1] at first.

In addition, we want use this translation[2] as a translation base,
whose sentences are natural Japanese compared to the other one.
If it's OK, I'll try to have contact with the translator.

[2] refers to a bit old spec, we try to rewrite the different point.

I'm not sure where we can raise this translation project in Japanese.
public-i18n-*? 

[1] https://www.w3.org/TR/jlreq/ja/#terminology
[2] http://suzukima.github.io/css-ja/css3-writing-modes/

--
Sakakibara Hiroshi (skk@bpsinc.jp)
Beyond Perspective Solutions Co., Ltd. 
Tel: +81-3-6279-4320 Fax: +81-3-6279-4450
Web: http://www.bpsinc.jp/

Received on Sunday, 10 April 2016 08:20:32 UTC