W3C home > Mailing lists > Public > www-style@w3.org > May 2013

Re: [css3-text] Taiwanese newspaper line-wrapping rules

From: 董福興 Bobby Tung <bobbytung@wanderer.tw>
Date: Fri, 24 May 2013 15:08:25 +0800
Cc: "www-style@w3.org" <www-style@w3.org>, 'WWW International' <www-international@w3.org>, CJK discussion <public-i18n-cjk@w3.org>, "Kang-Hao (Kenny) Lu" <kennyluck@csail.mit.edu>
Message-Id: <9B65A9D2-3A95-416B-9BD8-0E9FB9B786B9@wanderer.tw>
To: epub-working-group@googlegroups.com
Hi fantasai,

Welcome to Taipei! 

I'm Bobby Tung. Now I'm going to write a proposal of Traditional Chinese 
Layout Requirement. Maybe I can reply your question.

About punctuations, Ministry of Education published their rule in 2000. In 
which didn't strictly forbidden some of them appear on start/end of lines.
But publishers have basic rules for that as Japanese typesetting. 
Unfortunately, they are never written down as a rule book. Newspaper 
may be an exception, because it's short line hard to avoid line-start/line-end
prohibition rule.

About emphasis, I cannot figure out what you seen actually. But Ethan had
published a sample to make layout better on web.

http://ethantw.net/projects/han/

Actually in Traditional Chinese Books, when meets <em>, we never use italic 
font for that, and seldom use "徬點"(emphasis dots). Usually just bold and in 
sans-serif font(黑體). 
 
And sample you provided: 

> 來自拉脫維亞
> 、現年三十四
> 歲的尼爾森斯
> 在一份聲明中
> 表示…

That is not acceptable by publishers definitely. 

> vs
> 
> 來自拉脫維     <-- this line would be justified, b/c fewer characters
> 亞、現年三十
> 四 歲的尼爾
> 森斯 在一份
> 聲明中表示…


combination of:
p{
text-align: justify;
text-justify: inter-ideograph;
}
could solve this issue, but sometimes with latin words, that will let text
space too loose to read.

Bobby Tung 


WANDERER Digital Publishing Inc.
Bobby Tung
Mobile:+886-975068558
E-mail:bobbytung@wanderer.tw
Web:http://wanderer.tw

fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net> 於 2013/5/24 下午12:18 寫道:

> I'm in Taipei at the moment, and have seen multiple examples, in
> newspapers and in signage, of lines beginning with closing quotes,
> closing parens, periods, and commas; and of lines ending with
> opening quotes/parens. Things that would never be allowed in
> Japanese typesetting, and which are forbidden by PRC's 标点符号用法.
> 
> I am wondering if this difference arises from Taiwanese typography's
> stronger emphasis on the character grid, and the way they set their
> punctuation centered within the em-box. I would hope it's not just
> sloppy typesetting engines!
> 
> The readers here don't seem to find such line breaks odd in
> newspapers and magazines, and would write on grid paper this way
> (as for homework in school). They explain to me that for them,
> a punctuation character is like a word, too. But on non-gridded
> paper, they would not write this way. (They're surprised when I
> point this out, though.)
> 
> I am wondering if the definition of 'line-break: loose' should be
> modified so that zh-Hant or zh-TW allows such breaks.
> 
> Are there any publishers or designers who would want this kind of
> line-breaking?
> 
> 來自拉脫維亞
> 、現年三十四
> 歲的尼爾森斯
> 在一份聲明中
> 表示…
> 
> vs
> 
> 來自拉脫維     <-- this line would be justified, b/c fewer characters
> 亞、現年三十
> 四 歲的尼爾
> 森斯 在一份
> 聲明中表示…
> 
> ~fantasai
> 
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups "EPUB Working Group" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to epub-working-group+unsubscribe@googlegroups.com.
> For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
> 
> 
Received on Friday, 24 May 2013 07:09:28 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Friday, 24 May 2013 07:09:31 UTC