Thanks for the reference. I have some knowledge of Spanish, French and German, and I am curious to see how they are handled in EuroWordNet. ============ Dick McCullough knowledge := man do identify od existent done knowledge haspart proposition list ----- Original Message ----- From: Bill Hutchison To: 'Richard H. McCullough' ; RDF-Interest Cc: William Thomas ; Richard S. Latimer ; Stephen Reed Sent: Monday, December 09, 2002 2:26 AM Subject: RE: OpenCyc progress report You may want to look at the other WordNet book - EuroWordNet, ed. Piek Vossen, pub. Kluwer. This describes "the building of a multilingual database with lexical semantic networks or wordnets for several European languages." I do not know how much discussion there has been of multilingual issues in semantic web communities. But I understand that concepts are expressed in different ways in different languages, and that some concepts are not lexicalised at all in some languages. Therefore, one could not rely on some simple translation mechanism. Where cultures digress, one assumes, the discrepancies might be greater. Personally, I don't believe that any ontology is free of cultural bias. Even if these issues are outside the scope of your current investigations, the book has some very good background material on WordNet as a whole. ................................................................ Bill Hutchison, Chief Executive Wordmap Limited, 26 Upper Borough Walls Bath BA1 1RH, United Kingdom DDI +44 (0)1225 358182 fax (0)1225 358183 www.wordmap.com ...............................................................Received on Tuesday, 10 December 2002 10:13:33 GMT
This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Monday, 7 December 2009 10:51:57 GMT