W3C home > Mailing lists > Public > www-international@w3.org > July to September 2011

Re: Draft for review: Personal names around the world

From: Gunnar Bittersmann <gunnar@bittersmann.de>
Date: Tue, 02 Aug 2011 22:07:35 +0200
Message-ID: <4E385907.8030609@bittersmann.de>
To: www-international@w3.org
Hi Richard,

http://en.wikipedia.org/wiki/Akan_name is redirected to 
http://en.wikipedia.org/wiki/Akan_names. To prevent unnecessary 
redirects, you might link to the latter (if so, plural form also in @title).

Accordingly:
http://en.wikipedia.org/wiki/Czech_names to 
http://en.wikipedia.org/wiki/Czech_name
http://en.wikipedia.org/wiki/Hungarian_name to 
http://en.wikipedia.org/wiki/Hungarian_names
http://en.wikipedia.org/wiki/Malaysian_name to 
http://en.wikipedia.org/wiki/Malaysian_names
http://en.wikipedia.org/wiki/Philippine_names to 
http://en.wikipedia.org/wiki/Philippine_name
http://en.wikipedia.org/wiki/Names_in_Russian_Empire%2C_Soviet_Union_and_CIS_countries 
to http://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Slavic_naming_customs
http://en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_name to 
http://en.wikipedia.org/wiki/Naming_customs_of_Taiwanese_aborigines


Typography:
Replace ' - ' [space, hyphen, space] with ' – ' [space, en dash, space] 
(2 occurrences, AFAIS).

When using mark elements, take the periods into their content, not after 
them, i.e. '.</mark>', not '</mark>.'.


section Scenarios 
[http://www.w3.org/International/questions/qa-personal-names#scenarios]:
Change 'localise' to 'localize' – even if it hurts. ;-)

section Different order of parts 
[http://www.w3.org/International/questions/qa-personal-names#partorder]:
In '毛澤紅 (mao ze hong)' the midde ideograph '澤' is different from the 
middle ideographs in the other names. Is that intended? Is it a female 
vs. male form (not visible in Latin transcription) or is it traditional 
vs. simplified Chinese?

section Middle initials 
[http://www.w3.org/International/questions/qa-personal-names#middleinitial]:
'Americans' might read 'US-Americans'.

section Inheritance of names 
[http://www.w3.org/International/questions/qa-personal-names#inheritance]:
'Pérez-Quiñones' is written with hyphen in one place, while all other 
Spanish apellidos are written without.

section Mixing it up 
[http://www.w3.org/International/questions/qa-personal-names#mixing]:
You have used 'caste' in one scheme, 'casteName' in another scheme.

In "Father-of-Karim, Muhammad (given name), The beautiful, Son of Nidal, 
Son of Abdulaziz, the Palestinian", 'Father-of-Karim' is hyphenated, 
while 'Son of Nidal' and 'Son of Abdulaziz' are not. I suggest to drop 
the hyphens.

The scheme 'family-middle-given name' should read 
'familyName-middleName-givenName'.

section A note on sorting 
[http://www.w3.org/International/questions/qa-personal-names#sorting]:
It’s first 'Maria-Jose', then 'Marie-Jose' (with e). Both should be 
'María-Jose' (with accent), I think.

section Formality and honorifics 
[http://www.w3.org/International/questions/qa-personal-names#formality]:
'not just Mr. Schmidt, but Herr Profesor Doktor Schmidt' looks kinda 
funny. Either 'Herr' (preferred) or 'Mr.', but both times the same, I’d say.

'Professor' should be spelled with double s.

Gunnar
Received on Tuesday, 2 August 2011 20:08:08 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 2 August 2011 20:08:08 GMT