W3C home > Mailing lists > Public > www-international@w3.org > January to March 2008

Creating (X)HTML Pages in Arabic & Hebrew--Corrections to Your Original

From: CE Whitehead <cewcathar@hotmail.com>
Date: Mon, 28 Jan 2008 14:21:59 -0500
Message-ID: <BLU109-W312BC4420C92A2BCFE3E13B3340@phx.gbl>
To: <www-international@w3.org>
CC: <ishida@w3.org>

Corrections to:"Tutorial:  Creating (X)HTML Pages in Arabic & Hebrew http://www.w3.org/International/tutorials/bidi-xhtml/(which I found really helpful when I read it through carefully)I have the print-out (most of it; some I've not printed)in front of me. MORE NOTESGENERAL:Visual organization:  is this used for documents created from images? * * * SECTION:  "Why should you read this?" "appear baffling and frustrating"(actually I like this lexical couplet because it calls attention to this issue here;but I guess I've read that the 'lexical couplet'--doublet, what have you--is 'not a productive semantic strategy' in modern English though it may be in some other languages--if you are interested in resources on lexical couplets in Arabic, I would be happy to provide those--but leave this couplet; just wanted to call attention to it * * *SECTION:  "How to Mark Up the Document as a Whole" THIS BEGINS: "Add dir="rtl" to the html tag any time the overall document direction is right-to-left. "No dir attribute is needed for documents that have a base directionality of left-to-right, since this is the default."Illustration of dir attribute set in the html tag."O.k.NOW, WHY dOES IT SAY on the image whose caption is given above??:<html dir="rlt" lang="ar" xml . . . . >IN OTHER WORDS,What is "rlt"?(Because everything going on in the internet world/it/technology is still & probably always will be in some ways a bit of a mystery to me & because a few things can change from time to time,I really started to think maybe rlt was correct when you were writing html albeit writing it in another language, that you all had multiple versions of this one term depending on the language of html coder, but I could not figure out which language, but I know I don't know them all. . .} * * *"adding the Unicode characters U+202B (RLE) and U+202C (PDF)"?? before the title U+202B and ?? after the title the other?Needs a reference I think:http://www.w3.org/International/questions/qa-bidi-controls.en.php* * *END OF SECTION"While you are declaring the directionality of the document in the html tag . . ."Reword, since not only declared in html tag"While you are declaring the directionality of the document, don't forget to declare the language of the document.This is generally done by using the lang and/or xml:lang attributes,and often is done in the html tag (see . . . )" * * *SECTION "Behaviour in Internet Explorer" under the image of the bidi test page:You've got "the" twice:"Some speakers of languages that use right-to-left scripts prefer the the directionality of the user interface . . ."* * * SECTION:  "Be logical, not visual":"If you are lucky, you will not have to deal with this.""this" is too general; what about saying, "visual ordering"? * * *



   There may be more; I've not gotten that far, only through the section, "Be logical, not visual," in terms of translating/mirroring for my site (not all I've done is online either)seehttp://www.geocities.com/quaiouestenglish/w3c/bidi-xhtml_traductionfrancaise.html )   --C. E. Whiteheadcewcathar@hotmail.com  



Dr. Ishida/w3c-translators: You're welcome!  (That would have been an easy one for me to translate, and when I realized it had become a working group note I felt bad for not having offered to translate it, but I'll find something else.) I'm thinking then of translating: "Best Practices for XML Internationalization"http://www.w3.org/TR/2007/WD-xml-i18n-bp-20071031/but it's only a working draft; Otherwise I might try: Tutorial: Creating (X)HTML Pages in Arabic & Hebrew http://www.w3.org/International/tutorials/bidi-xhtml/I only want to translate one at this time.  Sincerely, C. E. Whiteheadcewcathar@hotmail.com



Thanks, but this has recently been translated into French by JJ Solari, so please donít start it.  I think Helen will probably get to it soon for adding to the translation list.
 
RI
 
 
 
============Richard IshidaInternationalization LeadW3C (World Wide Web Consortium)http://www.w3.org/International/http://rishida.net/blog/http://rishida.net/



From: CE Whitehead [mailto:cewcathar@hotmail.com] Sent: 17 January 2008 21:40To: w3c-translators@w3.org; ishida@w3.orgCc: www-international@w3.orgSubject: RE: translation
 
Hi, I'd like to translate into French the Working Group Note: "Internationalization Best Practices: Specifying Language in XHTML & HTML Content" http://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/ (I've previously started a translation of a draft, but will have to redo; seehttp://www.geocities.com/quaiouestenglish/w3c/Ishida_Internat_fr_utf8.html  ) Sincerely, C. E. Whiteheadcewcathar@hotmail.com
Received on Monday, 28 January 2008 19:22:18 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 2 June 2009 19:17:16 GMT