W3C home > Mailing lists > Public > www-international@w3.org > January to March 2008

Re: [Ltru] Re: Upcoming changes to BCP47 (language tag) syntax

From: John Cowan <cowan@ccil.org>
Date: Tue, 22 Jan 2008 15:53:00 -0500
To: Karen_Broome@spe.sony.com
Cc: Addison Phillips <addison@yahoo-inc.com>, LTRU Working Group <ltru@ietf.org>, 'I18N' <www-international@w3.org>, member-i18n-core@w3.org
Message-ID: <20080122205300.GH11346@mercury.ccil.org>

Karen_Broome@spe.sony.com scripsit:

> I need to distinguish dubbed Taiwanese Mandarin from Mainland Mandarin 
> from Cantonese. With RFC 4646bis as it is currently written, I planned to 
> consider "zh" to be a text or subtitle language, with extensions for 
> script variants, and use "cmn" and "yue" for the audio languages with 
> their own variants. (In subtitle form, I need to distinguish Mandarin, 
> Taiwanese, and Cantonese.) 

That's the most sensible approach for audio.  The warnings are basically
about situations where there is a lot of pre-existing tagged content,
which doesn't much apply to audio.

> This sounds more and more like there's a narrowing the semantic of the 
> original "zh" tag. We've got a lot of Cantonese and Taiwanese content 
> categorized against the zh tag today and I know this is true of the other 
> massive content stores at other studios. 

No, it's just warning you that de facto it's been narrowed already,
particularly in the text domain, since most written Chinese is in
fact Mandarin.  (And the same for Standard Arabic, and Swahili,
and a bunch of other cases.)

-- 
Andrew Watt on Microsoft:                       John Cowan
Never in the field of human computing           cowan@ccil.org
has so much been paid by so many                http://www.ccil.org/~cowan
to so few! (pace Winston Churchill)
Received on Tuesday, 22 January 2008 20:53:16 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 2 June 2009 19:17:16 GMT