W3C home > Mailing lists > Public > www-international@w3.org > January to March 2007

Re: Comment on working draft "Specifying Language in XHTML and HTMLContent"

From: Najib Tounsi <ntounsi@emi.ac.ma>
Date: Sat, 10 Mar 2007 16:21:43 +0000
Message-ID: <45F2DB17.5080709@emi.ac.ma>
To: Jonathan Rosenne <rosennej@qsm.co.il>
Cc: www-international@w3.org

Jonathan Rosenne wrote:
> Clause 3.3 Relationships between language, character encoding and
> directionality 
>   
http://www.w3.org/International/geo/html-tech/tech-lang.html#ri20050208.093646470
> The 4th paragraph is misleading. One might get the impression that bidi tags
> are required for numbers. I suggest that the second sentence be deleted.
>   

I think the sentence might be kept where it is. It just remind the 
reader what is directionality. May be  remove "predominantly", since 
Arabic and Hebrew RUN from right to left. Then you can reword the  next 
sentence like "*But* within that flow, numbers and text from other 
scripts run from left to right".
It is the last sentence in this paragraph which add a confusion and must 
be removed I think, since the subjet is  "declaring language" and not to 
confuse with directionality, so there is no reason to talk about 
declaring directionality.

Najib
> "Similarly" in the 5th paragraph is not very clear. Similar to what? And
> shouldn't it be "Azeri"?
>
> Clause 4.2 Attributes or metadata?
>
> I would like to add that often the author is not able to control the
> metadata. It is handled by the server, and in any large organization the
> bureaucratic obstacles make it too difficult for most authors to manage,
> even if they are aware of it, which they may not be.
>
> Jony
>
>
>   
>> -----Original Message-----
>> From: www-international-request@w3.org 
>> [mailto:www-international-request@w3.org] On Behalf Of CE Whitehead
>> Sent: Friday, March 09, 2007 9:09 PM
>> To: www-international@w3.org
>> Cc: w3c-translators@w3.org
>> Subject: Translation of working draft "Specifying Language in 
>> XHTML and HTML Content"
>>
>>
>>
>>
>> Hi, when I emailed you before requesting to translate the 
>> working draft, "Internationalization Best Practices: 
>> Specifying Language in XHTML & HTML 
>> Content"
>> (http://www.w3.org/TR/2006/WD-i18n-html-tech-lang-20060721/)
>> I was told not to translate a working draft as such was 
>> subject to change; then in another discussion someone 
>> mentioned that links to such translations 
>> were welcome through the email at the discussion list for the 
>> working draft.
>>
>> So I do not know if that means that a translation is welcome 
>> or not; I started a translation in any case, but it is not at 
>> all finished:
>>
>> http://www.geocities.com/quaiouestenglish/w3c/Specifyinglanguage.html
>>
>> (I've only translated the introduction and first three 
>> sections so far and 
>> they are in working-draft format still; you'll see as well 
>> that I've still 
>> got the English text left in, but highlighted in grey in case 
>> someone wants 
>> it side-by-side, but maybe the only person who needs that is 
>> me. As I started translating I started wondering who on these 
>> lists did not read 
>> English anyway;
>> it is easier to read in a second language generally than it 
>> is to write in 
>> it, and English and French are not totally far apart.
>>
>> But if anyone needs this translation for any reason, I've 
>> started it; do not know if it needs to be finished at this 
>> point or if anyone else is 
>> interested in working on it too if it does need to be finished)
>>
>> (I had a little bit of a comment on the language:
>> in my translation, maybe I got carried away in the French trying to 
>> translate the hesitancy in the English sections 1.2, 1.4: 
>> http://www.geocities.com/quaiouestenglish/w3c/Specifyinglangua
>>     
> ge.html#ri20030912.142616699
> http://www.geocities.com/quaiouestenglish/w3c/Specifyinglanguage.html#ri2003
> 0912.144634229
> but anyway, the English seemed kind of I could not put a finger on it really
>
> hesitant, but anyway, think it's clear;
> there's maybe still a typo or two in the draft)
>
>
> (I also had two more comments on this document; I was wondering if in 
> section 3.1,
> it might be best to add to the following,
>
> "Metadata about the language of the intended audience is usually best 
> declared outside the document in the HTTP Content-Language header, although 
> there may be situations where an internal declaration using the meta element
>
> is appropriate."
>
> a comment that it's worthwhile to make use of both declarations whenever 
> it's possible.
>
> In any case I don't feel I am a total expert in this area; hope this comment
>
> is helpful!
>
> Also a question about "the natural language of the content"--what other 
> languages are used in the content?  So this was really a question about 
> wording; thought "natural" was redundant here.)
>
> Thanks.
>
> --C. E. Whitehead
> cewcathar@hotmail.com
>
> _________________________________________________________________
> Find what you need at prices you'll love. Compare products and save at MSNR 
> Shopping. 
> http://shopping.msn.com/default/shp/?ptnrid=37,ptnrdata=24102&tcode=T001MSN2
> 0A0701
>
>
>
>
>
>   
-- 
Najib TOUNSI (mailto:tounsi @ w3.org)
Bureau W3C au Maroc (http://www.w3c.org.ma/)
Ecole Mohammadia d'Ingenieurs, BP 765 Agdal-RABAT Maroc (Morocco)
Phone : +212 (0) 37 68 71 50 (P1711)  Fax : +212 (0) 37 77 88 53
Mobile: +212 (0) 61 22 00 30 
Received on Saturday, 10 March 2007 16:21:58 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 2 June 2009 19:17:09 GMT