FWIW, in CLDR 1.4 some of the translations for "und" has the word "language" (translated of course) in them, in accordance with John Cowan's original suggestion: da.xml: <language type="und">Sproget kan ikke bestemmes</language> de.xml: <language type="und">Sprache nicht ermittelt</language> it.xml: <language type="und">lingua imprecisata</language> sv.xml: <language type="und">obestamt sprak</language> (I would be to blame for the last one, but apparently I'm not the only one to (maybe) be misguided). Perhaps those ones should be retranslated not to refer to language, **if** "und" may apply also to "maybe not in any language". /kent kReceived on Thursday, 12 April 2007 21:23:49 GMT
This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Thursday, 20 September 2007 14:34:25 GMT