W3C home > Mailing lists > Public > www-international@w3.org > July to September 2006

RE: ما يجب عليك معرفته حول الخوارزمية ثنائية الاتجاه والترميز المضمن

From: Richard Ishida <ishida@w3.org>
Date: Mon, 18 Sep 2006 17:23:18 +0100
To: "'Najib Tounsi'" <ntounsi@emi.ac.ma>
Cc: <www-international@w3.org>, <w3c-translators@w3.org>
Message-ID: <010a01c6db3e$c1968400$6501a8c0@w3cishida>

Hi Najib,

> http://www.w3.org/International/articles/inline-bidi-markup/Overview.ar.php
The Bidi tutorial was on my 2translate stack for a while, but never come to the front end.. In fact, I was wondering if it's worth to keep the same examples in hebrew. Since the article is in arabic, it's more interesting to give almost all example in arabic (but the one at the beginning of the article, when you talk about visual ordering in old hebrew bidi-implementations). Note that in the hebrew version, all examples are (re)made in hebrew.

I gave this some thought on Friday night, but ran out of time to do anything.  I was actually thinking of creating an alternative version of the English document for, say, Urdu speakers who are mostly preoccupied with right to left text.  The current document uses examples that in the main capitalise on the inherent LTR directionality of the article. That meant that the translator's had to sometimes add additional markup to these RTL docs to make the examples look right.

I could write a version of the document which assumed a RTL reading order for the examples fairly easily, given alternative text (and not much of that, since the examples are repeated).  This would however also mean altering not only the examples but some of the explanatory text.  It wouldn't be a great deal of work, but I wasn't sure whether it would be worthwhile.


Richard Ishida
Internationalization Lead
W3C (World Wide Web Consortium)

Received on Monday, 18 September 2006 16:23:49 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Wednesday, 21 September 2016 22:37:27 UTC