W3C home > Mailing lists > Public > www-international@w3.org > January to March 2006

Re: People's names

From: KUROSAKA Teruhiko <kuro@bhlab.com>
Date: Tue, 21 Feb 2006 08:45:46 -0800
Message-ID: <43FB43BA.7090804@bhlab.com>
To: JC Helary <jch.helary@free.fr>
CC: Misha Wolf <Misha.Wolf@reuters.com>, newsml-2@yahoogroups.com, www-international@w3.org

>> An example is:
>>
>>   <name rendition="rnd:pronounce">Koizumi Jun'ichirō</name>
> 
> 
> Wouldn't it be better to use IPA here ? Reading this the French "way"  
> will not produce anything close to the Japanese original.
> 
> Jean-Christophe Helary

I'm not sure what the broader context of this discussion is, but if I can
add my opinion, I agree with Mr. Helary.  How this string is pronounced
depends on the reader's language and tend to be *very* different from
the original pronounciation of the name.  In this particular example,
English speaker would put stress on the "zu" syllable of Koizumi
and pronounce it longer than the other syllable but that is not how
Japanese pronounce this name.  Japanese would stress on "i" and
using a higher pitch rather than prolonging it.  The Spanish speakers
would pronounce "j" as (English) "h", which results in the name soudning
very different from the original pronunciation (to at least Japanese ears).
So, the string here should be given a language-independent semantics
and I don't know a better system than IPA.

If practicality is more important than accuracy, however, then the spec
should require the lang attribute to specify the language, rules of which
should apply to read this string.  The spec should allow multiple entries:
<name rendition="rnd:pronounce" lang="en">Koizumi Jun'ichirō</name>
<name rendition="rnd:pronounce" lang="ja">こいずみ じゅんいちろう</name>

-- 
KUROSAKA ("Kuro") Teruhiko, San Francisco, California, USA
Received on Tuesday, 21 February 2006 20:03:08 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 2 June 2009 19:17:06 GMT