W3C home > Mailing lists > Public > www-international@w3.org > October to December 2004

Image or text for 'Internationalization'?

From: Richard Ishida <ishida@w3.org>
Date: Sun, 14 Nov 2004 21:41:10 -0000
To: <www-international@w3.org>
Cc: "'Shawn Lawton Henry'" <shawn@w3.org>
Message-Id: <20041114214110.958F44EECC@homer.w3.org>

When I put together the template for FAQs and the like on the /International site, I wasn't sure whether to use a graphic or text for the word "Internationalization" in the top blue area that represents the name of the Activity.  As I'm always working on the site in great haste, I put it in text, intending to make a proper decision later.  I went for text to make translation easier, but by aligning the baseline of the word with the bottom of the blue, managed to produce an obstacle to localization too.

If you take the example of http://www.w3.org/International/O-charset you'll see that the Japanese and Swedish translators took a different approach here. One translated it, the other didn't.  Note that one reason for the Swedish decision was that descenders in the Swedish version would descend below the blue space.   

So I probably ought to change this.  But I have two questions:

1. should that title be translated or not?  (maybe the answer is 'it depends')

2. should I use a graphic or not? (because it would be easier to translate text - mind you, it wouldn't be that hard to manage a graphic, given the amount of translation we have to deal with)

Answers/opinions please.  :-)

RI


============
Richard Ishida
W3C

contact info:
http://www.w3.org/People/Ishida/ 

W3C Internationalization:
http://www.w3.org/International/ 

Publication blog:
http://people.w3.org/rishida/blog/
 
Received on Sunday, 14 November 2004 21:41:11 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 2 June 2009 19:17:04 GMT